Tiago 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARC
1 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'ke ye‑wʋnwɔnlɛ kɔ ꞊yʋɛ 'hɛɛn, ɩ nɩ 'le. ‑Be' ɩ ‑hɔn 'mʋ 'le? 'Ke ɩɩ 'le 'a nɩ 'yilɛnyre꞊wlɩ ke 'mʋ ‑hɔn, ꞊wlɩdʋ ꞊nʋ, ‑ɩɩ 'yilɛnɔ꞊wlɩ ye ‑wɔn.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa, a 'di kɔ. Nɛ‑ nue, 'aa nahuin a 'lɩla lɛ ꞊mɔ. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, 'a nɩ 'bienʋ kɔ, nɩ‑ kɔ ca aa ꞊tu, kɛɛ, a 'nɩ kʋɩ ꞊le. Nɛ‑ nue, 'aa ꞊yʋɛ po, kɔ, 'aa ye ‑wʋnwɔn. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, aa ‑hʋa, a 'nɩ kʋɩ ꞊le, ‑ɛ nue, a 'nɩ 'batɩ ꞊le Nyɩsʋa lɛ, 'ke bɔ ‑nyi 'a mʋ.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 ꞊Betɩ ba ‑hʋɩ Nyɩsʋa, ɔ 'nɩ ‑nyi ꞊le 'a mʋ nɩ, ‑ɛ nue, ‑tɛ aa 'a ‑hʋhʋa nu, ɛ 'nɩ blee ꞊le 'a plɔ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, a nyi 'nɩ ‑hʋa, ‑ɛ die nu, a ‑do, a 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 ‑Tɛ ‑wlawlinyrɔɔ nu, 'ɔɔ 'o 'a tɔ gbo hie, 'ɔɔ ‑wlawli nu, kɛ aa nu, 'aa 'o Nyɩsʋa gbo hie, 'a nʋɛ 'klɔ ‑gbo ke a 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'mʋ. Ba kɔ 'a yiyie, nahuon 'bɔ nʋɛ ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ 'mʋ, ‑ye ɔ yraa Nyɩsʋa nɩ. 'Nɩɩ lele 'a mʋ 'nɩ le, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ nʋɛ 'klɔ ‑gbo a 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'mʋ, nɔ‑ kɔ ꞊wlʋ yraa Nyɩsʋa.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 A nɩ 'ye 'le, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a 'crɩɩnɩɛɛ ꞊tu, ɩ mɔ ‑gbʋgbɛkɔɔ nɩ. ‑Tɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑gbo: «Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑gbo, ɔ ‑nyi ‑a mʋ, ʋʋ ‑hʋa bʋ kɔɔ ‑a mʋ win ke 'bii.»
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 ‑Ye 'klɛɛ, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑a mʋ ‑nyi 'klɩ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'ke ‑ba ‑wɔn 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'crɩɩlɛ, 'ke 'le Nyɩsʋa a 'crɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa 'nɩ ‑hʋa ꞊le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa, kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ ꞊tɩɔ, nʋ‑ ɔɔ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ.»
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 'A ‑tɩ, ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Ba ‑wɔn 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka ye, ɔ 'mʋ 'a mʋ ‑wɔn hren.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ba 'mʋɛɛ Nyɩsʋa ye, ɔ 'mʋ ‑wɛ 'a mʋ ye 'mʋɛɛ. 'A mʋ dɛ'kukununyʋ, a nɩ nu 'le 'klɛɛ lele dɛ 'kuku. 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'lii 'hɔn naa, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ 'sii 'o ye.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 'A nɩ dɛ 'kuku ‑gbo, a nu a ‑tɩ, 'kla bɔ 'ya 'a mʋ ‑wliye. Ba nu wɔlɩ lɛ, kɔ ba we. Ba 'kee 'cɩca, ba we ꞊hien. Ba 'kee 'manʋ a nunue, kɛɛ, 'kla bɔ 'ya 'a mʋ ‑wliye.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, 'ke 'o Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa ye, ɔ 'mʋ 'le 'a mʋ 'yaa.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 'Dɩayuo ‑a, a nɩ ꞊tu 'le 'a nɩ 'bie ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ! Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'a 'be ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ ꞊tu, kɔ, ‑ɔ nyo ‑bati lɛ poo, nahuon a ‑gbɛ, ɔɔ ꞊tu ‑tɩ ‑hʋɩn, 'ke 'o Nyɩsʋa a tetei ‑wɔn, kɔ, Nyɩsʋa a tetei a ‑gbɛ, nɩ‑ ɔɔ ‑bati lɛ poo. 'Bɩa ꞊nɩɩ Nyɩsʋa a tetei ‑bati lɛ poo, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ꞊nɩ ꞊tui ꞊le 'o, kɛɛ, ‑n nyi lɛ poo ‑bati.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Nyɩsʋaa ‑do, nɔ‑ɔ nahuin 'a tetei ‑nye, kɔ, ɔ ‑do, nɔ‑ blɛ ye ‑bɔ pui ‑bati lɛ. Ɔ ‑do, nɔ‑ ‑wɛ 'le ‑bɔ waa nahuin, kɔ, ɔ ‑do, nɔ‑ wɛ 'le ‑bɔ nue, bʋ ‑wɛ gbo. ‑Mɔ ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑n 'be ‑tʋnahuon ‑bati lɛ poo, nahuon tio‑ ‑n plɛ ‑n 'ya 'mʋ 'le?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Ba po 'o nʋa gbo, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ lɛ po: «Kɛkɛ, ‑ŋaŋa, 'ke ‑a di ‑ŋa 'le 'dɩɔ ‑gbo ‑hee' 'dɩɔ ꞊nʋ 'mʋ mu, ‑a 'mʋ 'le 'yrʋ ‑hi, ‑a 'mʋ 'le kʋɛsɛ hra, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'wliyɛ 'ye ‑tɛɛ.»
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 'A mʋ a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ 'pʋprɛ nu, ꞊be dɛ, ‑ɛ di ‑ŋa 'lu ‑wɔn mue, a yie nɩ? ‑Hʋnhlʋn ꞊nʋ, aa po, ʋ 'we ꞊nɔ ‑jru ye. 'Bʋ 'hrɩ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ, tii ‑do a ti 'yri, ‑ye ʋ ‑gbɛ 'le lɛ.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Kɛ a kɔ ba po wɛn: «Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa 'bɔ nye ‑hʋa, ‑ye ‑a di po ‑hʋnhlʋn, kɔ, dɛ ‑gbo ‑hee' dɛ ꞊nʋ, ‑a 'mue nu.»
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Kɛɛ, nɛ‑ a hie 'o gbo, 'aa 'le 'a nɩ dɩɔnʋ 'yaa, 'aa ‑wɛ 'a nɩ dɩɔnʋ a ‑pli po. 'Baa lɛ 'a nɩ dɩɔnʋ a 'le'yaalɛ nu, ɛ nyre lɛ 'yi.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 'A ‑tɩ, ba kɔ 'a yiyie, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ yi ꞊hapʋdɛ a nulɛ, 'plɩɩ ‑ɔ 'nɩnɩ nue, nahuon a ‑gbɛ, ɔɔ nu dɛ 'kuku.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.