Hebreus 6

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'A ‑tɩ, ‑a 'nɩ 'we 'le 'yuo꞊pli ye, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, kɛɛ, ‑ba mu ye 'mʋ, ‑ba 'nyɩ Nyɩsʋa a wintɛ ꞊nʋ, ‑ɛ blɛ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ kuu 'le Nyɩsʋa a wintɛ 'nyɩ 'mʋ. ‑Tɛ ‑a ꞊tu la ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑wlu, ye‑hɛ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑a 'nyɩ la, ‑a kɔ ‑ba ‑hi lɛ, ‑ba 'nyɩ ‑tɔplɩ gblakɩ ‑ye, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑ta 'mʋ. Ye‑hɛ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ‑ɩ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ ꞊tu, nɩ‑ mɔ: Nahuin kɔ bʋ hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo, ‑ɛɛ 'le 'kʋkʋɛ ya, kɔ, ʋ kɔ bʋ ‑nyi 'waa ꞊wlɩ 'bii Nyɩsʋa.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 'Ke 'le ye‑hɛ‑tɔplɩ a ‑gbɛ ‑hɛyri, ɛ kɔ dɛ ‑ye, 'ʋ nye tɔɔ, 'ke 'o 'nie a 'lupupue a ‑ta 'mʋ, kɔ nahuin a dabʋɩ a 'lugbopupue, 'ke 'le Nyɩsʋa a 'dʋ 'kwli 'mʋ, kɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa di nu, ɔ 'mʋ 'le nahuin 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri ‑ha, ɔ 'mu 'klɔ ‑ha, kɔ, ‑tɛ ɔ di 'waa ‑bati a lɛpupue nu, 'lelɛ'bɔɔti 'yri.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 ‑A kɔ ‑ba ‑hi ‑tɔplɩ a ‑gbɛ lɛ, ‑ba mu ye 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ ‑tɔplɩ yrayrɩ tɔɔ. Kɛ'ɛ nɩ, ‑ba nu 'a nunue, 'ke 'le Nyɩsʋa a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 'Bɩa ꞊baa lele ye‑hɛ‑tɔplɩ tɔɔ, ɛ 'die 'le ‑wɛ bɛ ‑hɛ nahuin 'mʋ, ‑ɛ nue, 'bɩa nahuon 'bɔ ‑nyi 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa, 'plɩɩ 'bɔ plee 'le Nyɩsʋa ke, ‑ye ɛ 'die 'le ‑wɛ, 'ke bʋ ‑hɩɔ 'mʋ, bɔ ‑nyi lele 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa. Nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'ye Nyɩsʋa a ‑nyrɛ nɩ, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'ɔ nu ꞊nɔ ꞊hapʋdɛ 'mʋ 'dɔ, 'ɔ ‑nyi ‑wɛ ꞊nɔ 'a ‑Hihiu.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Nahuon a ‑gbɛ, ɔ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a wintɛ, ɛ mɔ ꞊hapʋwiin nɩ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyi ꞊nɔ 'a 'klɩ a kenɩnɩɛ ꞊nʋ, ‑ɛ ‑hɔn 'le 'a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ di 'le di.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ kuo ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ 'bɔ plee 'le Nyɩsʋa ke, ‑ye ɛ 'die 'le ‑wɛ, 'ke bʋ ‑hɩɔ 'mʋ, bɔ ‑nyi lele 'a dɩɔnʋ Nyɩsʋa, ‑ɛ nue, 'bɔ plee 'le Nyɩsʋa ke, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ bɔ 'nɩnɩ kɔɔ wɛn 'o lele Nyɩsʋa a 'Yu tu 'yie 'mʋ, bɔ 'nɩnɩ ꞊tuo wɛn tanɩ, 'ke 'o nahuin 'bii ye.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 ꞊Bo pue ‑ci a dɛ ye. 'Bɩa 'nu 'bʋʋ di, 'dɩdɔ‑tɔplɩ 'bɩ ꞊ga, 'bɩ tʋ, 'ke 'le ‑ci 'kwli 'mʋ, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, Nyɩsʋa po ‑ci a ‑gbɛ ‑wɔn wa.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Kɛɛ, 'bɩa ‑ci a ‑gbɛ, 'bɛ ꞊gaa 'witi, 'bɛ nyre 'a 'dɩdɔ‑tɔplɩ 'yi lɛ, ‑ye ‑ci a ‑gbɛ, ɛ 'de ‑kʋan kɔ. ‑Ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, Nyɩsʋa ‑wɛ lɛ kɛ 'a 'jrɔ a ‑wɔnpupue. ‑Ye ‑ci a ‑gbɛ, ɛ di 'nɩ 'yrɔ. 'A ‑tɩ, ‑ba 'we ꞊nɔ ꞊hapʋ‑ci ꞊nʋ ye.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 'Na 'dɩayuo ‑a, ꞊hapʋkɔ, ꞊aa lɛ 'pʋprɛ nu, kɛɛ, ‑a yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, a ‑mɛ ‑ye, ꞊hapʋ'hru, nʋ‑ aa na, kɔ, dɛ, ‑ɛ di 'le ꞊nɔ 'kwli 'mʋ ‑hɔn, nɛ‑ mɔ, Nyɩsʋa di 'a mʋ 'nɩ waa.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 ‑Kʋan ꞊nʋ, a nu, 'a ‑hɛ 'a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ, 'a ‑tɩ 'deɛ bɩ ‑hri Nyɩsʋa ‑wɔn. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, a ‑hɛ 'a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ nɩ, kɔ, 'a 'kɩɛ ‑hɩʋ 'mʋ. Nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, a nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ nɩ. Gbegbe, ɔ 'deɛ bɔ ‑hri ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ ‑wɔn, ‑ɛ nue, ɔ 'sii 'o ye.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 ‑A nye 'nɩ ‑hʋa, ‑tɛ a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'kɩɛ 'blee 'o kwa, ɛ 'mue gba ‑gbagba, 'lelɛ'bɔɔ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ 'mʋ 'o nyre. A nɩ sɩa 'le, ‑ɛ die nu, ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, a kuo ꞊wlʋ ye, kɔ, aa ‑pre, a 'mui kɔ.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 'A nɩ 'klɩ nɩ ‑wɛ 'le 'le, kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ba ‑ha 'le 'waa ꞊pɩ lɛ. Nahuindʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ Nyɩsʋa di dɛ ꞊nʋ ‑nyi, ɔ pue 'le ꞊nʋ.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa po la 'le Abrahamʋ dɛ. ‑Tɛ ɔ pue la 'le, ‑ye ɔ 'sʋɛ la nɩ, ‑ɛ mɔ, ɔ di la dɛ a ‑gbɛ 'nɩ nu. Nahuon ꞊de 'de 'o Nyɩsʋa 'mʋ ‑hi, Nyɩsʋa bɔ di 'sʋʋ. 'A ‑tɩ, 'a ‑gbɛ a 'dʋ 'kwli 'mʋʋ nɩ, ɔ 'sʋʋ 'le.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 ‑Tɛ ɔɔ la 'sʋʋ, kɛ ɔɔ la Abrahamʋ ye po, ɔ nɔ: «'N 'sʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n di ‑mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ. 'N die 'nɩ nu, ‑na 'yuo a 'yuo, ʋ 'mʋ wlo.»
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 ‑Tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa la Abrahamʋ ye ꞊tu, ɔ kui la ye ꞊wlʋ ‑tɛɛ, 'ɔ nyi la ‑pre, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ. Ɛ nue, 'ɔ 'ye ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa pue la 'le ꞊nɔ.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Nahuin 'bʋʋ 'sʋʋ, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ nɩʋ 'o 'lu ye, nɔ‑ kɔ 'dʋ 'kwli 'mʋ, ʋʋ 'le 'sʋʋ. 'Sʋʋlɛdʋ a ‑gbɛ, nɛ‑ nye nu, 'ɛ nɩ ‑tɩ 'ɩɩ 'le ‑wɛ.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ 'sʋɛ. Ɔ nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke nahuin ꞊nʋ, ɔ pue 'le dɛ, bʋ yrie 'mʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ɔ pue 'le ꞊nʋ, ɔ 'deɛ bɔ 'cɩcɩɛ. Nɛ‑ nue, 'ɔ pue 'le ꞊nʋ, 'plɩɩ 'ɔ 'sʋɛ la.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 'A ‑tɩ, ‑tɔplɩɩ 'hɔn a ‑gbɛ, ‑ɩ mɔ 'lepoodɛ, kɔ 'sʋʋlɛ 'hɛɛn, ɔ 'deɛ bɔ pui 'le hɩ 'kwli 'mʋ. 'A ‑tɩ, ‑a mʋ ‑gbo, ‑ʋ 'ye ‑hliilɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ, ‑tɔplɩɩ 'hɔn a ‑gbɛ, nɩ‑ɩ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'ke dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa pue 'le ‑a mʋ, ‑a nye ‑pre, 'ke 'le ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Dɛ ꞊nʋ, ‑aa ‑pre, nɛ‑ 'ble ‑a mʋ kwa, nɛ‑ nye nu, ‑a nɩ ꞊wlʋ 'ʋ ku gbo, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'mɩɩ a duu nu, 'bʋ pu 'nie 'mʋ, 'ʋʋ 'mɩɩ kwa 'ble. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nye nu, danʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a gbonɩɩlɛ ꞊nʋ ‑hli, 'ke 'le 'a 'kagblaka gbo, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, 'ʋ ꞊ga wlɔn, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ꞊aa 'le ‑tɛgbi ꞊nʋ pa, ‑tɛ Nyɩsʋa nɩ 'o.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 ‑Yusu, nɔ‑ 'nyɛ 'hru, 'ɔ pa 'le ‑tɩtɛ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, nɔ‑ ‑hɛ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Mɛkisɩdɛkɩ.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.