Atos 6
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 Ti a ‑gbɛ 'yri, ‑Yusu a nahuin, ʋʋ klɛ 'nɩ bii 'dɔ. ‑Yusu a nahuin a ‑gbɛ, ʋ mɔ la ‑Juukʋɛ. ꞊Ʋ ‑ye, ʋʋ po Glɛkɩkʋɛwin. 'Ke ʋ kuu 'le 'blʋgbɩ ‑ye 'mʋ, 'plɩɩ 'ʋ ‑hɔn 'le 'mʋ, 'ʋ mu 'bri; ꞊ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑Juukʋɛwin po, 'ke ʋ nɩ ꞊ke 'le 'bri. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ Glɛkɩkʋɛwin po, ʋʋ 'mʋ lɛ 'nɩ 'pʋprɛ, 'ke 'o 'waa 'bienʋ ꞊nʋ ke, ‑ʋʋ ‑Juukʋɛwin po, ‑ɛ nue, ʋ nɔ 'nɩ, 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋʋ 'o didi‑tɔplɩ 'o woo, 'waa kotianyrʋ, nahuin 'nɩ kɔ ꞊le 'le 'waa dɛ ‑wɔn.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋʋ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn ꞊nʋ, 'ʋ da ‑Yusu a nahuin 'bii, 'ʋ 'kukue lɛ, ʋ nɔ: «Ɛ 'de 'o lɛ nɔɔ, 'ke ‑a mʋ ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ ‑ba hie 'o Nyɩsʋa a ‑tɩ a ꞊tutue gbo, ‑ba wo didi‑tɔplɩ.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Nɛ‑ nue, ‑dɩayuo ‑a, ba ta 'le 'a nɩ dɩɔnʋ ‑hɛyri lɛ, ba ‑ha 'le nahuiin 'nɩpata, ‑ʋ kɔ ‑pli nahuiin po, ‑ɛ mɔ, 'waa 'klɔ nɔ lɛ 'yi, kɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu kɔɔ win ke 'bii, 'plɩɩ, ‑ʋ kɔ ꞊tɔ. Nahuin a ‑gbɛ, nʋ‑ʋ nɩ, ‑a di didi‑tɔplɩ a wuwe a ‑kʋan a ‑gbɛ ‑nyi,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a 'mʋ ti kɔ, 'ke ‑ba da Nyɩsʋa, kɔ, ‑ba ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ nahuin ye.»
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 ‑Tɩ ꞊nʋ, ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ ꞊tu, ɩ klɩɩ nahuin 'bii ke. Nɛ‑ nue, 'ʋ ta 'le 'waa dɩɔnʋ ‑hɛyri lɛ, 'ʋ ‑ha 'le nahuiin 'nɩpata a ‑gbɛ. Ye‑hɛnahuon, ʋ ‑ha 'le, nɔ‑ mɔ Etiɛnɩ. Ɔ kuo ‑Yusu ye ꞊wlʋ 'dɔ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ʋ kʋɔ win ke 'bii, kɔ, 'ʋ ‑ha ‑wɛ 'le Filipʋ, kɔ Plʋkɔɔlʋ, kɔ Nikanɔlɩ, kɔ Timɔ, kɔ Pamɩnasɩ, kɔ Nikola, ‑ɔ kɔ 'le Atiɔsɩdɩɔ 'mʋ. Nikola a ‑gbɛ, ɔ 'de la ‑Juukʋɛyu, kɛɛ, ɔ ‑hɛ ‑Juukʋɛyu.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 ‑Tɛ ʋ wʋ 'klɛɛ 'dʋ, ‑ye ʋ gbʋ nɩ, 'ʋ titiu ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ ye, ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ a ‑gbɛ 'ʋ da Nyɩsʋa, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ, 'ʋ pu dabʋɩ 'lu gblɛ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mu ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ti a ‑gbɛ 'yri, Nyɩsʋa a wintɛ 'sɛɛ gbo, 'ke 'le 'blʋgba 'bii ꞊nʋ 'mʋ. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nue, ‑Yusu a nahuin 'ʋ bii ke 'dɔ, 'ke 'le Jrusrɛdɩɔ 'mʋ, kɔ, Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyʋ 'plɔplɔ 'ʋ kuo ‑wɛ ‑Yusu ꞊wlʋ ye.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Nyɩsʋa, ɔɔ Etiɛnɩ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ gblaka, kɔ, 'ɔ ‑nyi ꞊nɔ 'klɩ, Etiɛnɩ a ‑gbɛ 'ɔɔ 'ŋmilɛka‑tɔplɩ gblakɩ nu, 'ke 'le nahuin ‑hɛyri.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 ‑Nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, nahuin ꞊de, nʋ‑ di 'le, 'ʋʋ Etiɛnɩ ꞊yʋɛ 'mʋ lɛ ꞊mʋɛ. Nahuin a ‑gbɛ, 'waa dɛ ‑ye, ɛɛ lɛ 'nɩ 'kukue, 'ke 'le Nyɩsʋa a kayu ꞊de gbo. Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋ nyu daa gbotɛ꞊go. 'Waa dɛ ‑ye, ‑ʋ ya 'le ꞊yʋɛ, 'ke ʋ ‑hɔn 'le Silɛnɩdɩɔ 'mʋ, kɔ Alɛsadrɩdɩɔ, 'ke ꞊ʋ ‑ye ‑hɔn 'le Silisiblʋgba kɔ Asiblʋgba 'mʋ. Nʋ‑ kɔ Etiɛnɩ 'hɛɛn‑ gblɛ po.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Kɛɛ, ‑tɛ bʋ di 'a ‑wɔn꞊tutue nu, ʋ 'die yi, ‑ɛ nue, ꞊tɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ꞊nɔ ‑nyi, nɔ‑ kɔ 'kwli 'mʋ ɔɔ 'le naa, 'ɔɔ 'prɛ.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 ‑Ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ ya 'le ꞊yʋɛ, ʋ 'pɛɛ nahuin, 'ʋ lu, ʋ nɔ: «Kɛ ba po nahuin ye, ‑ɛ mɔ, Etiɛnɩ ‑gbo, a 'wɩn nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ 'a winwlɔn‑hɛnyɔ Moise 'hɛɛn, nʋ‑ ɔɔ ‑tɩ 'hʋɩn 'mʋ lɛ ꞊tu.»
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Nɛ‑ ɛ kʋɛ ye, 'ʋ ꞊tutuo nahuin kɔ 'blʋgba a ye'mʋnaanyʋ, kɔ Nyɩsʋa a teteitɔɔnyʋ 'hɛɛn, 'ʋ 'yɩya 'o Etiɛnɩ 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ʋ klo, 'ʋ gbɔ 'le ‑Juukʋɛ a ‑gboligbo a nahuin ye, ‑ɛ die nu, ʋ 'muo ‑bati lɛ poo,
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 'ʋ lee nahuin ‑ye, 'ke bʋ po Etiɛnɩ hɩ ke, ʋ nɔ: «Nahuon ‑gbo, Nyɩsʋa a 'kagblaka kɔ tetei ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la Moise, nɩ‑ ɔɔ ‑tɩ ‑hʋɩn 'hʋɩn 'mʋ lɛ ꞊tu. Nɛ‑ ɔ 'cipi 'o nunue.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 ‑A 'wɩn nɩ, ‑tɛ ɔ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, Nasalɛtɩ 'mʋ a ‑Yusu ‑gbo, ɔ di Nyɩsʋa a 'kagblaka 'nɩ 'wla, kɔ, ‑a nɩ nunuklɔ, Moise tɔɔ la ‑a nɩ bunʋ, ‑ba 'cɩcɩɔ.»
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le ‑gboligbokayu gbo, ʋʋ Etiɛnɩ 'mʋ ‑hrʋʋ 'yie, ‑ye ʋ 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a yigbaklaa 'nɩ wlɩn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a yigbakla ye.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.