2 Tessalonicenses 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 'Dɩayuo ‑a, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di 'le lele di, ‑a 'mʋ lɛ 'kukue, 'ke 'o ꞊nɔ ye, nɩ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ 'a mʋ ye mu ꞊tu. ‑Aa 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Nahuin ‑ye 'bʋ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ di 'le ya, ɔ nyre 'o ꞊o ‑dodo, ɛ nɩ ꞊gbʋgblɔ 'le 'a mʋ, kɔ, ɛ nɩ nue 'le 'a mʋ hʋannʋ. A nɩ pui 'le ‑tɛɛ, mɔ ꞊betɩ bʋʋ lɛ po, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ tʋɛ ꞊nʋ, mɔ ꞊betɩ ba 'wɩɩn ‑wɛ 'o nahuin ꞊nʋ wien, ‑ʋʋ ꞊ke Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ꞊tu, mɔ ꞊betɩ bʋʋ lɛ po, ‑ɛ mɔ, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔ 'crɩɛ.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 A nɩ wɩɩn 'le ke gbe, 'ke nahuin bʋ kaa 'a mʋ. Ba kɔ 'a yiyie, 'plɩɩ ‑nyrɔwɔ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'o mu nyre, nahuin 'plɔplɔ di 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo 'nɩ hie, kɔ, 'Crɛnyɔ gblaka ꞊nʋ, Nyɩsʋa di ‑tado 'le na 'mʋ po, nɔ‑ di 'a ‑kʋan ‑wlu ꞊tu.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 'Crɛnyɔ a ‑gbɛ, ɔ di nahuin 'nɩ le, bʋ 'kee 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a dɩda, mɔ ꞊betɩ Nyɩsʋa. Ɔ di ‑wɛ 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'ke ɔ nɩ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'lu ye, ɔ 'mʋ ‑wɛ 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka ꞊nʋ gbo pa, ɔ 'mʋ 'le gbata ꞊nʋ wlɔn gbo nɩ, ɔ 'mui ꞊tu, ‑ɛ mɔ, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ‑Tɛ 'n nɩ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑tɩ a ‑gbɛ, 'n ꞊tui la 'a mʋ ye nɩ. ꞊Be ɩ 'nɩ bi ꞊le 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, dɛ ꞊de ka 'Crɛnyɔ a ‑gbɛ ye, 'ke bɔ di 'le. Dɛ a ‑gbɛ, a yie nɩ. Ti ꞊nʋ, Nyɩsʋa wa 'dʋ, 'bɩ nyre 'o, 'Crɛnyɔ a ‑gbɛ, ɔ di 'mʋ bi pepe'.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, nahuin 'plɔplɔ, 'ʋʋ Nyɩsʋa ye ‑wɔn. ‑A yi 'klɩ ‑hʋɩn a ‑gbɛ nɩ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, nɔ‑ tʋɩ ‑a mʋ. ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ɩ di 'o 'nɩ nyre, kɛɛ, ɩ 'de wɛn 'o a nyree. Ɛ nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'Crɛnyɔ a ‑gbɛ ye ka, bʋ ‑hɩɔ 'o 'hru wlɔn,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 'plɩɩ 'Crɛnyɔ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ pepe' 'mʋ bi. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'bɔ di 'le, 'ke 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ, ɔ di 'Crɛnyɔ a ‑gbɛ 'lu ꞊hloon pepe, ɔ 'mʋ gbo ‑wɛ.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 'Crɛnyɔ a ‑gbɛ, 'bɔ bi pepe' 'mʋ, ɔ di 'le 'nɩ di, 'ke 'le Satan a 'klɩ 'kwli 'mʋ, ɔ 'mʋ 'ŋmilɛka‑tɔplɩ a gblegblei nu. 'Ŋmilɛka‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ɔ di nu, ɔ 'mʋ nahuin kaa.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ɔ di nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ a gblegblei, ɔ 'mʋ nahuin ꞊nʋ kaa, ʋ di 'le na ꞊nʋ 'mʋ po, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ di 'ye ꞊sʋɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ʋ 'di 'mʋ nʋɛ. 'Bɩa 'bʋ wɛɛn wɛn ‑tɩ a ‑tɛɛ ke, Nyɩsʋa diu wɛn 'nɩ waa.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 ‑Tɛ ʋ 'nɩnɩ ‑hʋa Nyɩsʋa, Nyɩsʋa nye 'nɩ nu, 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ 'ɛɛ ke muu, kɔ, 'ʋ kuo hɩ ꞊wlʋ ye.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 'A ‑tɩ, Nyɩsʋa a ‑bati di nahuin 'bii ꞊nʋ 'nɩ klɩ, ‑ʋ 'nɩnɩ ‑hʋa ‑tɩ a ‑tɛɛ, kɔ, ‑ʋ nʋɛ 'mʋ ‑bʋ nu dɛ 'klan.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 'Dɩayuo ‑a, 'a mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nʋɛ 'mʋ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ‑ba ‑nyo 'wio 'ɛ nɩ ti, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑tɛ Nyɩsʋa 'mʋ la 'klɔ ‑wlu mu ꞊tu, ɔ ‑ha la 'le 'a mʋ 'mʋ du, 'ke bɔ waa 'a mʋ, 'ke 'le 'a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ. 'A ‑Hihiu a ‑gbɛ, nʋ‑ nue, 'a ‑hɛ Nyɩsʋa a nahuin. Ɔɔ ‑wɛ 'a mʋ 'nɩ waa, ‑ɛ nue, a kuo ‑tɩ a ‑tɛɛ ye ꞊wlʋ.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ɔ 'mʋ 'a mʋ waa, nɛ‑ nue, 'ɔ da la 'a mʋ, 'ke ba kuo la ꞊wlʋ ye ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑a pue la 'a mʋ ‑Yusu a ꞊hapʋtitie. Ɔ nye la 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba nu ‑wɛ 'manʋ, 'ke 'o ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑ta 'mʋ.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 'A ‑tɩ, 'na 'dɩayuo ‑a, ba 'kɩɛ kue ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, kɔ, ba naa ‑tɔplɩ ꞊nʋ ꞊wlɩ klɛ, ‑a tɔɔ 'a mʋ, 'ke 'o wuntɔ 'yri, kɔ 'ke 'o 'crɩɩnɩɛ ke.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.