2 Timóteo 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ‑mʋ ye mu ꞊tu, yrii 'mʋ lɛ ‑tɛɛ: 'Klɔ ‑gbo a 'lelɛ'bɔɔti 'yri, 'plɩɩ 'klɔ 'mʋ 'o mu ‑hɔn, nahuin di 'ye ꞊sʋɛ a gblegblei.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ti a ‑gbɛ 'yri, nahuin, 'waa dɩɔnʋʋ ‑do a dɛ ʋ di 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie. Ʋ di 'mʋ nʋɛ 'wliyɛ 'dɔ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli po, kɔ, ʋ 'mʋ ‑wɛ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa tanɩ ꞊tu, ʋ 'mʋ 'waa 'diinʋ kɔ 'waa bunʋ 'hɛɛn a ‑tɩ lɛ ‑haa, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nyu 'mʋ ‑hɛ, ʋ 'deɛ bʋ ‑nyu 'wio, kɔ, ʋ 'deɛ bʋ ꞊tuu 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 ʋ 'deɛ bʋ nʋɛ 'waa ‑gbɛ a 'dʋkʋɛ 'mʋ, ʋ 'deɛ bʋ kɔ nahuin a wɔlɩ, ʋ 'mʋ nahuin hɩ klɛ po, ʋ 'deɛ bʋ yi 'waa dɩɔnʋ a naalɛ, dɛɛ ‑do, ʋ di nu, nɛ‑ mɔ bʋ ꞊tue nahuin ꞊sʋɛ, ʋ 'deɛ bʋ nʋɛ ꞊hapʋdɛ ꞊de 'mʋ,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 ʋ 'mʋ nahuin kaa, ʋ 'mʋ yrʋ 'mʋ lɛ bi 'tata, ʋ 'mʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa 'dɔ, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'waa plɔ blee, nɛ‑ ʋ di 'mʋ nʋɛ, kɛɛ, ʋ 'deɛ bʋ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋ di ye 'we Nyɩsʋa a nahuin, kɛɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ yi Nyɩsʋa a 'klɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nye nu, 'plɩɩ ‑tʋnahuon a 'yrinaabʋɩ 'ɩɩ 'o ye 'sii. Hren nahuindʋ a ‑gbɛ ‑wɔn lɛ.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 'Waa dɛ ‑ye, 'ke 'le ꞊nʋ ‑hɛyri, ʋ di yrɛ pa nahuin, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ʋ 'mʋ nyrʋgbapʋ ꞊nʋ kaa, ‑ʋ 'de 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ, ‑ɛ die nu, nyrʋ a ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'waa pupowin ke wɛɛn. Nyrʋ a ‑gbɛ, ʋʋ nu dɛ 'kuku 'dɔ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋa, nɩ‑ ʋʋ nu.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ʋʋ nahuin 'bii ye gbo po nʋa, kɛɛ, ʋ 'nɩ yrii ꞊le ‑tɩ a ‑tɛɛ 'mʋ lɛ.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ‑ʋʋ nahuin yrɛ pa, ʋʋ Nyɩsʋa a ꞊hapʋwin ye 'nɩ ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, Moise a ti 'yri la, ‑tɛ Sanɛsɩ kɔ Sabrɛsɩ 'hɛɛn, ʋʋ la nu, 'ʋʋ la Moise a ‑gbɛ ye ‑wɔn. 'Waa 'lu a lɛ‑hielɛ nyre lɛ 'yi. Ʋ 'de ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye kuo.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Kɛɛ, ʋ 'deɛ bʋ mu ye 'mʋ, ‑ɛ nue, nahuin 'plɔplɔ, ʋ di 'mʋ lɛ 'nɩ yrii, ‑ɛ mɔ, 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ nyre lɛ 'yi ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ nahuin, ʋ nu la, 'ʋ yrie la 'mʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, Sanɛsɩ kɔ Sabrɛsɩ 'hɛɛn ‑nɩ wɛn, 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ nyre la lɛ 'yi ‑tɛɛ.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 ‑Mɛ ‑ye, dɛ 'nɩɩ tɔɔ, ‑n yie nɩ, 'plɩɩ, ꞊nɩ yie, ‑tɛ 'na 'yrinaabʋɩ nɩ 'mʋ, ꞊nɩ yi ‑wɛ dɛ ꞊nʋ, 'nɩɩ ‑hʋa ꞊bo nu, 'ke 'le 'na 'klɔ 'kwli 'mʋ, kɔ, ‑tɛ 'n nu Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ꞊nɩ yie ‑wɛ, ‑tɛ 'nɩɩ ꞊wlʋ a 'lɩla nu, kɔ, ‑tɛ 'n nu nahuin a 'mʋnʋɛlɛ, kɔ, ‑tɛ 'nɩɩ nu, 'nɩnɩ sɩa.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 ‑N yie nɩ, ‑tɛ nahuin nu la 'na ti 'yaklɩ a yegbʋgba, kɔ, ‑tɛ 'n nu la ꞊sʋɛ a 'yiye, 'ke 'le 'dɩɛ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɛ mɔ Atiɔsɩ, kɔ Yikɔnɩ, kɔ Lisɩtrɩ 'hɛɛn. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ gba 'mʋ yrɛ ti 'yaklɩ 'dɔ, kɛɛ, ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nue 'mʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, ɔ ꞊gbla 'mʋ nɩ.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑hʋa ‑bʋ na Nyɩsʋa a 'hru, ‑ɛ nue, ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuiin nɩ, ʋ di 'ye ꞊sʋɛ, 'ke 'le nahuin kwa 'mʋ.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Kɛɛ, 'crɛnyʋ kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'waa 'bienʋ kaa, ʋ ‑mɛ ‑ye, 'waa nunuklɔ, 'a 'yilɛnyinyre di klɛ 'nɩ bii, 'plɩɩ, ʋ di kaa nahuin, nahuin 'mu ‑wɛ kaa.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 ‑Mɛ ‑ye, ‑tɔplɩ ‑gbo, ‑n 'nyɩ, kɔ, ‑n wɛɛn ke, 'ke 'le ‑na ꞊wlʋ 'bii ke, 'nɩɩ 'o ye gbo, ti a pɛpɛ, ‑ɛ nue, ‑n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, nahuin ‑gbo, ‑ʋ tɔɔ ‑mʋ, ʋ tɔɔ ‑mʋ nɩ ‑tɛɛ,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 'plɩɩ ꞊nɩ yi ‑wɛ Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ, kʋɛ la 'le ‑na 'yu‑nyrɛ 'yie 'mʋ gbo. 'Crɩɩnɩɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ ‑mʋ ꞊tɔ ‑nyi, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'ke ‑bo kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ ‑mʋ waa.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 ‑Tɩ 'bii ꞊nʋ, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ nue, nahuin 'ʋ 'crɩɩ. Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ‑gbɛ, ɛɛ ‑a mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, 'ke ‑ba yrii dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑hʋa ‑ba nu, nɛ‑ɛ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ, 'ke ‑ba yrii dɛ 'kuku ꞊nʋ, ‑a nu, nɛ‑ɛ 'o ‑a mʋ ꞊hapʋ'hru wlɔn po, nɛ‑ɛ nye ‑wɛ ‑a mʋ tɔɔ, ‑tɛ ‑a di nu, 'plɩɩ ‑a nɩ 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Kɛ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋ nu 'a nunue, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a nahuon, ɔ 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ. Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ 'klɩ 'bii ꞊nʋ nɩ, ɔɔ ‑hʋa, 'ke ɔ 'mʋ 'ɛ nɩ ꞊hapʋdɛ nu.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.