2 Coríntios 9

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'N 'de kɔ ꞊bo 'crɩɩ 'a mʋ ‑wɔn, 'ke 'o 'wli ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, ‑a di ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ ye gba, ‑ʋ nɩ 'le Sudeblʋgba 'mʋ,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 ‑ɛ nue, 'n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ ‑gbɛ, a nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba ‑hɩʋ 'mʋ. 'Nɩɩ po 'a nɩ ‑pli, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ nɩ 'le Masɩdʋanɩblʋgba 'mʋ, 'nɩ nyu le, ‑ɛ mɔ: «'Yrʋ, ‑a ‑hɔn 'o ke 'mʋ, Nyɩsʋa a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le Kolɛtɩdɩɔ 'mʋ, 'ke 'le Akaiblʋgba 'mʋ, ʋ ‑yrɩ o nɩ, 'ke bʋ ‑hɛ Nyɩsʋa a nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ nɩ 'le Sudeblʋgba 'mʋ.» 'Bɩa 'nɩɩ lɛ 'pʋprɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, nahuin 'plɔplɔ, 'ke 'le ꞊nʋ ‑hɛyri, ʋ nye ‑wɛ 'nɩ ‑hʋa 'dɔ, 'ke bʋ ‑hɩʋ 'mʋ.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Nɛ‑ nue, 'mʋ nahuiin ta a ‑gbɛ gbo tɛ, ʋ 'mʋ 'le 'a mʋ ‑wɔn di, ‑ɛ die nu, ɛ 'mʋ ke 'mʋ nɩ, a 'mʋ 'wli lɛ 'kukue, ‑ɛ nue, 'n le nahuin ‑ye nɩ, ‑ɛ mɔ, a die 'nɩ nu. 'Bɩa 'ba nue, ꞊ba nyre ‑tado 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑ye 'a nɩ ‑pli ꞊nʋ, 'n po, ɩ 'deɛ bɩ 'ya hɩ 'mʋ.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 'Bɩa nɛ‑ ɛ 'de, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n kɔ Masɩdʋanɩblʋgba a nahuin 'hɛɛn, ‑a di 'le 'a mʋ ‑wɔn di, 'ba 'de wɛn 'wli a ‑gbɛ lɛ a 'kukue, ‑ye ‑tʋɩ di 'mʋ 'nɩ nu, 'ke 'o ꞊nʋ ye, ‑ɛ nue, ‑a lu nɩ, ‑ɛ mɔ, a di ‑wɔn 'nɩ ‑wɛ, 'plɩɩ ‑a 'mʋ 'le nyre. 'N yie ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ba 'de ‑wɔn ‑wɛ, ‑tʋɩ di ‑wɛ 'a mʋ 'nɩ nu, 'ke 'o ꞊nʋ ye.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 ‑Tɛ 'n ‑hie 'lu lɛ, ‑ye 'n 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke ꞊bo tɛ nahuiin ta a ‑gbɛ gbo, 'ke bʋ 'nyɛ 'hru, bʋ di 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'plɩɩ 'mu ‑wɔn kʋɛ. 'N nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke 'wli ꞊nʋ, a plɛ, a di ‑ha, ba 'kukui lɛ. Nɛ‑ die nu, 'bɩa 'nɩ nyre 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑ye a ‑wɔ 'a lɛ'kukuelɛ ‑wɔn. Nɛ‑ die nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, a ‑hɩɛ 'le ke ꞊wlʋ, kɔ, nahuon ꞊de 'de 'o 'a mʋ ke 'mʋ nɩ, 'a 'di ‑ha, 'ke 'le 'jɛkɔ 'kwli 'mʋ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 ‑A 'brikʋɛ nɔ 'nɩ: «‑Tɛ ‑cii 'mʋ nɩ, kɛ 'a ꞊gblaa 'mʋ ‑ti.»
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 'N ‑hʋa ꞊bo le 'a mʋ, 'ke 'o 'wli ꞊nʋ, a di ‑ha a dɛ ke: 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, dɛ ꞊nʋ, 'a ꞊wlʋ plɛ bɔ ‑ha, nɛ‑ bɔ ‑ha. 'Bɔ nye ‑ha, ɔ nɩ ‑hɩɛ 'le, 'ke 'le ꞊wlʋ a lɛnaalɛ 'kwli 'mʋ, kɔ, ꞊ɔ ꞊de nɩ nɩɔ 'le 'o ke 'mʋ, 'ke bɔ ‑hɩɛ. Kɛɛ, bɔ ‑hɩɛ, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'ogbo'wlɛɛlɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ nue, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ dɛ ‑ha, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'ogbo'wlɛɛlɛ 'kwli 'mʋ, nɔ‑ Nyɩsʋa nʋɛ 'mʋ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nyɩsʋa kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ‑nyi 'a mʋ ‑tɔplɩ 'plɔplɔ, ‑ɛ die nu, ɛ 'mʋ 'o dɛ ꞊nʋ 'mʋ ‑hi, aa ‑hʋa. ‑Ye a di kɔ ‑tɔplɩ 'plɔplɔ, a 'mui ꞊hapʋ‑kʋɩn a gblegblei 'yri nuu,
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'crɩɩlɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Nyɩsʋa, nɔ‑ɔ nahuin 'dɩdɔ‑tɔplɩ ‑nyi, kɔ didi‑tɔplɩ ꞊nʋ 'hɛɛn, ʋʋ di. Ɔ di ‑wɛ 'a mʋ ‑nyi kʋkɔ‑tɔplɩ 'plɔplɔ, ɔ 'mue nu, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ 'mʋ wlo, ‑ɛ die nu, a 'mʋ ꞊hapʋ‑tɩ 'plɔplɔ nahuin 'yi ꞊hlɔn lɛ nu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ɔ di 'a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋ‑tɩ a gblegblei, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'a 'dai dɛ nahuin lɛ ‑nyi. 'Bɩa 'ba nye nu, kɔ, 'bɩa ꞊baa 'a nɩ 'wli nahuin ꞊nʋ ye gba, ꞊sʋɛɛ nu, ‑ye 'dai nahuin di Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, 'ke 'o dɛ ꞊nʋ, aa ꞊nʋ ‑nyi a ‑ta 'mʋ.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 'Wli ꞊nʋ, a di ‑ha, ɛ 'de ba ‑hɛ Nyɩsʋa a nahuin 'mʋʋ ‑do, ‑ʋ nɩ 'le Sudeblʋgba 'mʋ, kɛɛ, dɛ ꞊nʋ, aa nu a ‑tɩ, nahuin 'plɔplɔ, ʋ 'mʋ ‑wɛ Nyɩsʋa 'wio ‑nyi.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 ꞊Hapʋ‑kʋan ꞊nʋ, a di nu, ɔ die nahuin 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ ꞊hapʋnahuiin nɩ. ‑Tɛ a nu, 'a 'ble ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ kwa, 'a nye 'o ꞊tuu, nahuin 'plɔplɔ, ʋ di dɛ a ‑gbɛ 'nɩ 'ye, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa baa. Ʋ dio ‑wɛ 'nɩ baa, ‑tɛ aa nu, 'a nyu ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, 'a nyu ‑tɔplɩ lɛ ‑nyi, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'yilɛnɩnɔ 'kwli 'mʋ, kɔ, 'a nyi ‑wɛ nahuin 'bii ‑nyi.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Dɛ ꞊nʋ, a di ꞊nʋ ‑nyi, ɛ die ꞊nʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nu 'a mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ 'dɔ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, 'ke ba nu ꞊hapʋ‑kʋan a ‑gbɛ. Nahuin 'bʋʋ dɛ a ‑gbɛ 'ye, ʋ di 'a mʋ 'mʋ 'nɩ nʋɛ 'dɔ, kɔ, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa da, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ‑Ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, ‑ɛ nue, ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'a 'Yu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. Dɛ a ‑gbɛ, ɔ nu, ɛ ‑hi ‑a mʋ wlɔn.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.