1 Tessalonicenses 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ, 'n bi 'le ye, kɔ Silasɩ kɔ Timote 'hɛɛn. 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ nɩ 'le Tesalonikɩdɩɔ 'mʋ, 'a mʋ'ʋ nɩ, ‑aa ‑wɔn 'crɩɩ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa kwa 'mʋ, ɔ kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. Nyɩsʋa bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, bɔ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 — ausente —
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 — ausente —
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 'Dɩayuo ‑a, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ, kɔ, 'ɔ ‑ha 'le 'a mʋ du 'mʋ, 'ke ba ‑hɛ 'a nahuin.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 ‑A yi dɛ a ‑gbɛ nɩ, ‑ɛ nue, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑aa la 'a mʋ ‑Yusu a ꞊hapʋtitie pue, ‑a 'nɩ 'prɛ ꞊le la 'le lɛ, kɛɛ, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋʋ nɩ, ‑aa la 'le 'prɛɛ, kɔ, ꞊a yrii ti lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu a ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ, ɛ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. ‑Tɛ ‑a nɩ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑ye a yi la ‑a nɩ nunuklɔ nɩ. ‑A nye la 'nɩ nu, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 A ‑mɛ ‑ye, ‑a nɩ ꞊pɩ'ɩ nɩ, aa 'le lɛ ‑ha, kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ꞊pɩ 'hɛɛn. ‑Tɛ a 'ble la Nyɩsʋa a wintɛ kwa a ‑tɩ, nahuin 'ʋʋ 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, kɛɛ, aa nu 'manʋ, Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Ɛ nue, Nyɩsʋa a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le Masedʋanɩblʋgba 'mʋ kɔ Akaiblʋgba 'mʋ, 'a tɔɔ ꞊nʋ ‑tɛ 'waa nunuklɔ kɔ bɔ nɩ ‑wɛ 'mʋ.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 'A mʋ nue, nahuin 'plɔplɔ 'ʋ 'wɔn ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑tɩ. Ɛ 'de 'le Masedʋanɩblʋgba 'mʋ kɔ Akaiblʋgba 'mʋʋ ‑do, kɛɛ, 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, nahuin 'wɩn nɩ, ‑tɛ a nu, 'a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye. ‑A 'de dɛ ꞊de kɔ, ‑ba ꞊tu 'o ꞊nɔ 'lu.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Nahuin 'bii, ʋ nyi 'nɩ ꞊tu, ‑tɛ a nu la ‑a nɩ kwa'buble ‑tɛɛ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑a di la 'le 'a mʋ ‑wɔn. Ʋ nyi ‑wɛ 'nɩ ꞊tu, ‑tɛ a nu, 'a hie 'o 'a nɩ ꞊wɛhɩi gbo, 'a ‑nyi 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii Nyɩsʋa, 'a nyo 'o ꞊tuu. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ hie 'klɔ, kɔ, nɔ‑ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Nahuin a ‑gbɛ, ʋ yie ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'Yu ꞊nʋ, ‑ɔ di 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, nɔ‑ aa ‑pre. 'A 'Yu a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ ‑Yusu, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, ɔ ‑ha 'klɔ. ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ di ‑a mʋ waa, 'ke 'o Nyɩsʋa a yrʋ a ‑ta 'mʋ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ di 'o nahuin ‑bati lɛ poo.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.