1 Pedro 4

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ye ꞊sʋɛ, 'ke 'le 'a ‑plahʋɩn 'kwli 'mʋ. 'A ‑tɩ, 'a nɩ ‑gbɛ, ba kɔ 'lu a lɛ‑hielɛdʋ a ‑gbɛ, ‑ɛ mɔ: Ba ‑wɛ ‑wɔn, 'ke ba 'ye ꞊sʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu ꞊sʋɛ a 'yiye, ‑ɛ nue, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'ye ꞊sʋɛ, 'ke 'le 'a ‑plahʋɩn 'kwli 'mʋ, ɔ 'nɩ nu ꞊le 'klɛɛ lele dɛ 'kuku.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Kʋɛ 'klɛɛ mɔ gbo, ti 'bii ‑gbo, a di nɔ 'klɔ ‑gbo ke ‑hi, a kɔ ba nu dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑hʋa ba nu. A nɩ nu 'le 'yilɛnyreklɔ ꞊nʋ, 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ nʋɛ 'mʋ bʋ nu, 'a nɩ ‑gbɛ, nɩ‑ aa la nu, 'ke 'le ti 'plɔplɔ 'kwli 'mʋ. 'Ke bɩ pue 'klɛɛ 'o gbo. Ti ‑hi la a ti 'yri, aa la 'a nɩ dɩɔnʋ 'ɛ nɩ dɛ wlɔn 'nɩ ‑hie, ‑tɔplɩ ‑hʋɩn, 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa, nɩ‑ aa la nu, 'aa la 'yi 'mʋ lɛ bibi, 'aa la 'a nɩ dɩɔnʋ didi‑tɔplɩ kɔ nɔ 'hɛɛn wlɔn ‑hie, kɔ, 'a klɩ la ꞊wɛhɩi, ‑ɩɩ Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑haa.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, 'bɩa nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'bʋʋ 'waa dɩɔnʋ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de wlɔn ‑hie, a 'nɩ kʋ ꞊le 'klɛɛ lele ‑wɔn lɛ. ‑Tɛ a 'nɩnɩ kʋ 'klɛɛ lele ‑wɔn lɛ, ‑ye ɛ saka ꞊nʋ nɩ, 'ʋʋ 'a mʋ tanɩ ꞊tu.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Kɛɛ, ‑nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, 'ke ʋ di ‑hlɩn 'o Nyɩsʋa ye mu, ɔ 'mu ‑bati lɛ poo. Ti 'de 'klɛɛ lele ‑wɔn hren, ‑ɩ kɔ 'yri ɔ di 'o 'klɔnɩnyʋ kɔ 'kʋkʋnyʋ 'hɛɛn ‑bati lɛ poo.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋ, ‑tɛ ʋ 'kɩɛ nɩɛ la nɔ 'klɔ ke, Nyɩsʋa puu lɛ ‑bati, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔɔ nahuin 'bii a ‑bati a lɛpupue nu. ‑Tɛ ʋ 'kʋ, ‑ye ‑Yusu 'Klɩsʋ pue ꞊nʋ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ nɩ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'klɔ nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ Nyɩsʋa ye.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ti, ‑ɩ hie 'le, 'klɔ 'mʋ 'o 'mʋ ‑hɔn, ɩ 'de ‑huo. 'A ‑tɩ, ba kɔɔ 'a nɩ dɩɔnʋ win ke, kɔ, ba nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ Nyɩsʋa da.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Dɛ gblaka ꞊nʋ, ‑ɛ ‑hi 'o ‑tɔplɩ 'bii 'mʋ, nɛ‑ mɔ ba 'cipi 'o, ba nʋnʋɛ 'mʋ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, ‑ɛ nue, 'bɩa 'ba nʋɛ nahuin 'mʋ, aa 'waa dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn 'nɩ ‑hri.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Ba 'ble nahuin ꞊nʋ kwa ‑tɛɛ, ‑ʋʋ 'le 'a mʋ ‑wɔn di. A nɩ 'pʋprɛ 'le wlɔn lɛ.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Nyɩsʋa nu 'a mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ a gblegblei, 'ɔ ‑nyi 'ɛ nɩ nahuon 'klɩ, 'ke bɔ nu ‑tɔplɩ a gblegblei. 'Klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi 'ɛ nɩ nahuon, ɔ nɩ hihri 'le lɛ. Nɩ‑ bɔ nu, bɔ ‑hɛ 'a 'bienʋ 'mʋ.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 'Bɩa Nyɩsʋa 'bɔ ‑nyi nahuon 'klɩ, 'ke bɔ 'prɛ, nahuon a ‑gbɛ, bɔ ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ. 'Bɩa Nyɩsʋa 'bɔ ‑nyi nahuon 'klɩ, 'ke bɔ ‑hɛ 'a 'bienʋ 'mʋ, ‑ye 'klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, nɩ‑ bɔ nu, bɔ ‑hɩʋ 'mʋ. ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, aa nu, bɩ nue, Nyɩsʋa 'mʋ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ kɔ, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑ta 'mʋ. ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, nɔ‑ kɔ 'klɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 'Na ꞊wlʋ a nɩnatumupʋ ‑a, 'bɩa Nyɩsʋa 'bɔɔ 'le ꞊sʋɛ a 'yiye gblaka 'kwli 'mʋ naa, 'bɔɔ 'a mʋ 'mʋ lɛ ꞊tɔ, ɩ nɩ saka 'le 'a mʋ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩɩ 'a mʋ 'nɩ nue, ‑ɛ die nu, ɔ 'mue 'ye, 'bɩa 'ba kuo ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ. A nɩ 'ye 'le, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de 'o lɛ nɔɔ.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 ꞊Sʋɛdʋ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ye, a nye ‑wɛ 'nɩ 'ye. 'A ‑tɩ o, ba nu 'manʋ, ‑ɛ die nu, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ nahuin di 'o 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'yee, a 'mʋ 'manʋ nu 'dɔ, ɛ 'mʋ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ ‑hi.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 'Bɩa 'bʋʋ 'a mʋ tanɩ ꞊tu, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, ‑ye Nyɩsʋa di 'a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ‑ʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, ‑ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ, nʋ‑ di 'o 'a mʋ ‑wɔn nɩ.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'bɩa nahuon 'bɔɔ ꞊sʋɛ 'ye, ‑tɛ ɔ nu dɛ 'klan a ‑tɩ, ‑hee' ɔ 'la nahuon, ‑hee' ɔ mɔ 'yrinyɔ, ‑hee' ɔɔ 'le 'a 'bienʋ a ‑tɩ lɛ bi ‑hɛyri, ‑ye ꞊ɔ ꞊de 'nɩ bɔɔ ꞊le, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ a ‑tɩ. ‑Tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, ɩ nɩ nɩ 'le 'le 'a mʋ ‑hɛyri.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Kɛɛ, nahuon ꞊de 'bɔ nɩ 'o, 'bʋ nyo ꞊sʋɛ ꞊tue, ‑ɛ nue, ɔ mɔ ‑Yusu a nahuoon nɩ, ‑ye nahuon a ‑gbɛ, ‑tʋɩ nɩ nuo 'le. Kɛɛ, bɔ ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, ‑tɛ ʋʋ nu, 'ʋ nyo ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuon daa.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Ti ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'o nahuin ‑bati lɛ poo, ɩ nyre 'o ꞊o. 'A nahuin ꞊nʋ, nʋ‑ ɔ di ‑bati lɛ poo ‑tɩtɛ. 'Bɩa 'bɔ poo ‑a mʋ ‑bati lɛ ‑tɩtɛ, ‑be' ɛ di 'mʋ ‑ti, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'de 'a ꞊hapʋtitie ꞊wlʋ ye kuo 'le?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ 'crɛɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 'A ‑tɩ o, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ꞊sʋɛ 'ye, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa nye 'nɩ ‑hʋa, nahuin a ‑gbɛ bʋ 'cipi 'o ꞊hapʋdɛ a nunue, 'plɩɩ Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ nununyɔ, kɔ, ‑ɔ kɔ 'le ‑a nɩ dɛ ‑wɔn, nɔ‑ bʋ po 'le 'waa dɩɔnʋ kwa 'mʋ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.