1 Coríntios 13
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 'Bɩa 'nɩɩ wɛn 'klɔ ‑gbo a nahuin 'bii a 'briwiin po, kɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ a wiin 'bii 'hɛɛn, kɛɛ, 'bɩa 'nɩ 'de 'n 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ nʋɛ, ‑ye 'n 'we ꞊nɔ toku ye, kɔ gbegbe 'hɛɛn, ‑ɩ kɔ win nahuin a nʋɩ 'mʋ 'craa.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 'Bɩa 'nɩ kɔ wɛn 'klɩ, 'ke ꞊bo ꞊tu ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu 'mʋ wlɔn, kɔ, 'bɩa 'nɩ yi wɛn ‑tɔplɩ 'bii, kɔ, 'bɩa 'nɩɩ wɛn Nyɩsʋa a ‑huhli‑tɔplɩ 'bii 'mʋ lɛ yrii, kɔ, 'bɩa 'nɩ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye, 'na Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑gbɛ, 'bɛ nye wɛn nu, 'nɩɩ dʋgba le, bɔ ‑hɔn 'o ‑tɛgbi ‑gbo 'mʋ, bɔ mu 'le ‑tɛgbi ꞊nʋ, 'plɩɩ 'bɔ mu, kɛɛ, 'nɩ 'de 'n 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ nʋɛ, ‑ye 'na nunu‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ 'die 'le ‑wɛ bɩ da dɛ ꞊de.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 ꞊Betɩ ꞊bo ‑ha wɛn 'le 'na kʋkɔ‑tɔplɩ 'bii, ꞊bo ‑nyi wɛn ꞊sʋɛnyʋ lɛ, kɔ ꞊bo ‑ha wɛn 'n dɩɔnʋ, 'ke ʋ 'mʋ 'mʋ 'tɔ po a ‑tɩ, kɛɛ, 'nɩ 'de 'n 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ nʋɛ, 'na nunu‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ ‑hɛ ꞊le 'mʋ 'mʋ.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Nahuon 'bɔ nʋɛ 'a 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ, ‑ye ɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, 'ɔ nyu ꞊hapʋdɛ 'yi ꞊hlɔn lɛ nu. Ɔ 'nɩ ꞊tu ꞊le ca. Ɔ 'nɩ po ꞊le 'a dɩɔnʋ a ‑pli, kɔ, ɔ 'nɩ 'yaa ꞊le ‑wɛ 'le 'a dɩɔnʋ.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Nahuon 'bɔ nʋɛ 'a 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ, ɔ 'nɩ ‑haa ꞊le 'waa ‑tɩ lɛ. Ɔ 'nɩ ‑hie ꞊le ‑tɔplɩɩ ‑do ꞊nʋ 'lu ‑wɔn lɛ, ‑ɩɩ ɔ ‑do 'mʋ ‑hɛ, kɛɛ, ɔɔ ‑wɛ ‑tɔplɩ ꞊nʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ɩɩ 'a 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ ‑hɛ. Ɔ 'nɩ bi ꞊le yrʋ 'mʋ lɛ 'tata. 'Bɩa nahuon 'bɔ nuo dɛ 'klan 'mʋ, ɔ 'nɩ ꞊tue ꞊le 'le 'kwli 'mʋ gbo.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Nahuon 'bɔ nʋɛ 'a 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ, ‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ, ʋʋ nu, ɩ 'nɩ nue ꞊le ꞊nɔ 'manʋ, kɛɛ, dɛ ‑kɔ 'manʋ ɔɔ nu, nɛ‑ mɔ ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, ʋʋ nu.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Nahuon 'bɔ nʋɛ 'a 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ʋ nu, ɔɔ 'a ‑tɩ ‑wɔn 'nɩ ‑hri, 'plɩɩ 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wɔn, ɔ 'cipi 'o ꞊o, 'ɔ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye, kɔ, 'ɔ yie, 'ɔ nye ‑pre, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑tɔplɩ 'bii 'nɩ ‑hlɛntie, kɔ, 'ɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 'Mʋnʋɛlɛ ꞊nʋ, nahuon kɔ, 'ke 'o 'a 'bienʋ ‑tʋnahuin ‑wɔn, ɛ 'nɩ ‑wɛ ꞊le 'le gbe. Nahuon bɔɔ ‑tɩ ꞊nʋ ꞊tu, Nyɩsʋa ꞊tuo wlɔn, ɛ di kɔ ti, ɛ 'mʋ 'le ‑wɛ, kɔ, nahuon bɔɔ win ꞊nʋ po, ɔ 'de yi, ɛ di ‑wɛ kɔ ti, ɔ 'mʋ 'a pupue 'kee, kɔ, nahuon bɔ yi ‑tɔplɩ, ɔ 'mʋ ‑wɛ 'a yiyie 'kee.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑a yi, ɩ 'de ꞊cɛ. 'Bɩa ꞊baa ‑tɩ ꞊nʋ ꞊tu, Nyɩsʋa ꞊tu ‑a mʋ wlɔn, ɩ 'de ‑wɛ ꞊cɛ.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Kɛɛ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'o ‑a mʋ dɛ ꞊nʋ tɔɔ, ‑ɛ ꞊cɛɛ 'o ye, ‑ye dɛ ‑gbo, ‑aa 'klɛɛ 'mʋ lɛ yrii, ɛ di gbo 'nɩ ‑wɛ.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Ba 'ye kɛ, ‑tɛ 'n 'ya la 'yu 'mʋ, ‑tɛ 'yuu 'pʋprɛ nu, kɛ 'nɩɩ la 'pʋprɛ nu, kɔ, ‑tɛ 'yuu 'lu a lɛ‑hielɛ nu, kɛ 'nɩɩ la 'lu a lɛ‑hielɛ nu, kɔ, ‑tɛ 'yuu ‑tɔplɩ a 'wʋnwɔn nu, kɛ 'nɩɩ la 'a 'wʋnwɔn nu. Kɛɛ, ‑tɛ 'n ku 'klɛɛ, ‑ye 'n hie 'o 'yuo꞊pli a nunuklɔ gbo.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, 'bɩa ꞊baa ‑tɔplɩ 'ye, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑a nyi 'nɩ 'ye, 'ke 'le 'yɩla ꞊nʋ, ‑ɔ 'pupuo 'kwli 'mʋ. ‑Nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, ‑a nɩ 'yie di ‑tado ‑tɔplɩ 'bii lɛ 'nɩ yrii ‑tɛɛ. ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ‑tɔplɩ ‑ye nɩ 'o, 'n 'de wɛn 'mʋ lɛ a yrie ‑tɛɛ. Kɛɛ, ‑nyrɔwɔ ꞊de di 'o 'nɩ nyre, 'mui 'mʋ lɛ yrii ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋa nu 'na yiyie 'bii.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 ‑Ye 'klɛɛ, ‑tɔplɩɩ ta nɩ 'o, ‑ɩ 'nɩnɩ ‑wɛ gbo gbe. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ nɩ‑ ‑gbo: ‑Ba kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑ba yie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑tɔplɩ 'bii 'nɩ ‑hlɛntie, kɔ, ‑ba nʋɛ ‑a nɩ 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ. Kɛɛ, ɩ 'bii ꞊nʋ, dɛ ‑hi 'o, nɛ‑ mɔ 'mʋnʋɛlɛ ꞊nʋ, ‑a kɔ, 'ke 'o ‑a nɩ 'bienʋ ‑tʋnahuin ‑wɔn.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.