Tito 1

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Surat nee husi hau, Paulo. Hau Maromak nia atan ho Jesus Kristu nia apostolu. Maromak haruka hau tulun ema sira nebee Nia hili ona atu sira nia fiar ba Nia bele sai forti. Maromak mos haruka hau hanorin lia loos ba sira atu sira hatene moris tuir Nia hakarak.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Nunee sira bele laran metin katak, iha loron ida sira sei moris hamutuk ho Maromak too tinan ba tinan. Ida nee promesa nebee Maromak halo nanis kedas molok mundu nee iha, i Nia nunka bosok.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Agora, too ona nia tempu, Maromak foo sai Liafuan Diak kona ba moris rohan-laek nee. I Nia foo fiar mai hau atu haklaken Liafuan Diak nee ba ema. Hau halao servisu nee tanba orden husi Maromak ita nia Salvador.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Hau hakerek surat nee ba o, Tito. O hanesan hau nia oan rasik tanba ita nain rua fiar ba Kristu. Hau harohan ba Aman Maromak ho Kristu Jesus ita nia Salvador, para hatudu Sira nia laran diak ba o, i foo pas ho hakmatek ba o.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Uluk, hau sai husi rai Kreta, hau husu o hela nafatin iha nebaa para halo remata servisu balu nebee seidauk hotu. Momentu nebaa hau husu para o foti ema sai responsavel sarani iha vila ida-idak. Keta haluha hau nia lia menon nee.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ema nebee sai responsavel ba sarani sira tenki hanesan tuir mai nee: Nia tenki livre husi sala, i tenki moris ho feen ida deit. Nia oan sira mos tenki fiar ba Jesus Kristu, keta halo be ema konhese sira nudar nakar-teen ka oan nebee lakohi rona nia inan-aman.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Responsavel sarani nia knaar mak toma konta Maromak nia servisu. Nee duni nia tenki livre husi sala. Nia la bele hakarak manaan mesak deit, la bele nervozu door, lanu-teen ka baku door ema, i la bele matan fuan naklosu ba osan.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Nia tenki simu bainaka iha uma laran ho haksolok, i gosta halo buat nebee diak. Nia tenki ema kalma, moris loos, laran moos i hatene domina aan.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Nia tenki kaer metin hanorin nebee uluk ita foo ba nia, tanba hanorin nee loos. Nunee nia bele hametin ema nia laran ho hanorin nebee loos, i bele koriji ema nebee mak kontra hanorin nee.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Tanba iha ema barak kontra hanorin nebee loos. Sira bosok-teen i koalia nar-naran deit, liu-liu ema nebee hanorin dehan, atu hetan salvasaun, tenki sunat tuir lei relijiaun Judeu nian.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Tuir loos sira la bele hanorin nunee. Haruka sira para tiha. Tanba sira nia hanorin estraga uma kain barak nia fiar, i sira hanorin so atu manaan osan deit.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Uluk matan-dook ida husi sira nia rai Kreta koalia kona ba nia ema rasik dehan, “Ema Kreta sira mesak bosok-teen, laran aat, baruk-teen, i moris atu foo haan kabun deit.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Liafuan nee kona duni sira. Tanba nee, o tenki hasee sira makaas para sira bele fiar metin lia loos
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 hodi husik tiha ema Judeu sira nia ai knanoik, i la bele preokupa tan regra husi ema nebee fila kotuk ba lia loos.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Ema nebee laran moos, buat hotu-hotu moos ba sira. Maibee ba ema nebee laran foer i la fiar ba Nai Jesus, la iha buat ida mak moos, tanba sira nia hanoin aat tiha ona i sira la hatene ona saida mak diak, saida mak aat.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Sira dehan, sira konhese Maromak, maibee sira nia hahalok hatudu katak sira la konhese Nia. Sira nia hahalok aat halo ema hakribi, i sira lakohi halo tuir Maromak nia hakarak. Atu halo buat diak ida mos la iha.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.