Romanos 9

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agora hau hakarak hatoo hau nia laran tristi ba imi. Nudar Kristu nia ema, hau koalia lo-loos ba imi, hau la bosok. Espiritu Santu mos hametin hau nia laran katak, buat nebee mak hau atu koalia nee loos.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Loron-kalan hau tristi teb-tebes, hau nia laran dodok,
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 tanba hau nia maluk Israel sira nebee lakohi simu Kristu.Se karik Maromak bele kastigu hau iha sira nia fatin hodi soe hau dook husi Kristu para sira bele hetan salvasaun, hau prontu simu.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Afinal ema Israel sira nee simu ona bensaun boot. Maromak hili ona sira sai Nia oan, Nia hatudu Nia naroman lalehan nian ba sira, Nia halo promesa oi-oin ho sira i foo Nia lei ba sira. Nia hanorin sira oinsaa atu adora Nia, i promete buat barak ba sira.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Sira nia bei-ala sira naran boot. Tuir raan, Kristu nebee Maromak promete hori uluk atu haruka mai nee mos husi sira nia jerasaun. Maibee Kristu nee mos Maromak, Nia boot liu buat hotu-hotu. Mai ita hahii Nia too tinan ba tinan. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Maski ema Israel barak seidauk simu Kristu, maibee keta hanoin dehan, Maromak la halo tuir Nia promesa. Tanba laos ema Israel hotu mak sai Maromak nia povu.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 I laos ita nia bei-ala Abraão nia jerasaun hotu mak Maromak hili. Tanba Maromak dehan tiha ona ba Abraão, “Liu husi Isac mak o sei hetan jerasaun nebee Hau promete ona.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Nee dehan katak, Maromak laos hili Abraão nia jerasaun tuir raan para sai Nia oan. Maibee Nia so hili deit jerasaun nebee mak Nia promete tiha ona atu foo.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Nia promesa mak nee: “Tinan oin Hau fila fali mai, o nia kaben Sara iha ona oan mane ida.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Nunee mos ho ita nia bei-ala Isac ho nia kaben Rebeca, sira hetan oan mane kaduak.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Molok labarik sira nee moris, sira seidauk halo buat diak ka buat aat, maibee Maromak hatete ona ba Rebeca, “Maun sei serbi ba nia alin.” Nee hatudu katak, bainhira Maromak hili ema ida, Nia la haree ba ema nee nia hahalok, maibee Nia hili tuir Nia planu rasik.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Iha Livru Sagradu, Maromak dehan kona ba oan kaduak nee, “Hau hadomi Jacó, maibee Esaú lae.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Nunee, ita atu dehan saida? Maromak tesi lia la loos ka? Laos nunee!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Uluk Maromak foo hatene ba Moisés dehan,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Nunee, Maromak nia domin la haree ba ita ema nia hakarak ka ita nia esforsu rasik, maibee Maromak hadomi tanba deit Nia laran luak.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Iha Livru Sagradu, Maromak dehan ba liurai Ejitu nunee: “Hau foti o sai liurai, tanba Hau hakarak uza o hodi hatudu Hau nia kbiit atu Hau nia naran sai boot iha mundu tomak.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Nunee, se Maromak hakarak hatudu Nia domin ba ema ida, Nia halo deit. I se Nia hakarak halo ema ida nia fuan toos, Nia halo deit.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Karik imi ida protesta mai hau dehan, “Se Maromak hakarak halo ita nunee, nusaa mak Nia foo sala nafatin mai ita? Ita atu kontra Nia hakarak la bele.”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Maibee o nee see fali mak brani koalia hasoru Maromak hanesan nee? O nee ema deit! Hanoin took, kuandu ema halo sanan rai, sanan nee la bele husu fali ba ema nee, “Nusaa mak o halo hau hanesan nee?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Ema nebee halo sanan rai, nia iha direitu atu halo sanan tuir nia hakarak. Husi rai mean kabuar ida, nia bele halo sanan rai oi-oin, balu diak nian, balu hodi uza ba foer fatin deit.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Maromak mos iha direitu nunee. Nia hakarak hatudu sai Nia kbiit boot hodi fakar Nia hirus ba ema nebee mak Nia atu kastigu, sira nee mak merese atu Nia harahun. Maski Nia atu kastigu sira, maibee Nia sei aguenta hela ho pasiensia.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Nia pasiensia lai ho sira nunee para hatudu ba ema hotu-hotu katak, Nia laran diak teb-tebes ba ita nebee mak Nia hadomi. Ita nee mak Nia prepara antes tiha ona atu aban-bainrua Nia sei foti aas ita.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Nia bolu ita nanis ona atu sai Nia ema. Nia laos bolu deit ema Judeu, maibee Nia bolu mos ema nebee laos Judeu.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Uluk profeta Oseias hakerek Maromak nia liafuan kona ba ema nebee mak laos Judeu nunee:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Nia mos hakerek nunee:
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Maibee kona ba ema Israel, profeta Isaias halerik nunee:
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Profeta Isaias mos foo hatene nanis ona kona ba ema Israel dehan,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Nunee ita atu dehan saida? Ema nebee laos Judeu, sira uluk la hakaas aan atu diak malu ho Maromak. Too ikus Nia simu sira tanba sira fiar ba Jesus Kristu.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Maibee ema Israel hakaas aan moris tuir lei atu sira bele diak malu ho Maromak, i la konsege.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Nusaa mak sira la konsege? Tanba sira buka diak malu fali ho Nia liu husi sira nia hahalok rasik, laos liu husi fiar. Nee hanesan sira sidi ba fatuk.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Fatuk nee mak Jesus Kristu. Iha Livru Sagradu, Maromak koalia kona ba Jesus Kristu nunee:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.