Romanos 11

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Se nunee hau husu tan: Entaun Maromak fila kotuk ba Nia povu Israel ka? Lae liu! Hau rasik ema Israel, hau Abraão nia jerasaun, husi suku Benjamim.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Maromak nunka fila kotuk ba Nia povu. Sira nee Nia hili hori uluk kedas. Imi hatene saida mak hakerek iha Livru Sagradu kona ba profeta Elias, bainhira nia kesar ema Israel ba Maromak dehan,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Nai, ema oho hotu ona Ita Boot nia profeta, i halo rahun Ita Boot nia meza sakrifisiu. Hela deit hau mesak, i ema atu oho tan hau!”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Maibee Maromak hataan dehan, “Laos o mesak! Hau salva hela Hau nia ema rihun hitu. Sira nee nunka hakneak adora estatua Baal.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Nunee mos agora, sei iha ema Israel balu nebee tuir Maromak nafatin, sira nee Maromak hili ona tanba Nia laran diak.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Nia hili sira tanba deit Nia laran diak, laos tanba buat diak nebee mak sira halo. Se Maromak hili ema bazeia ba sira nia hahalok karik, entaun bele dehan Nia laran diak la vale ona. Maibee laos nunee.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Entaun oinsaa? Ema Israel hakaas aan atu diak malu ho Maromak, maibee barak la konsege. So sira nebee Maromak hili tiha ona mak hetan. Maibee ema Israel sira seluk sai ulun toos liu tan.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Iha Livru Sagradu hakerek kona ba ema sira nee dehan,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Liurai David mos hakerek,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Entaun hau husu nunee: Bainhira ema Judeu sira sidi, sira monu too la bele hamriik tan ka? Laos nunee! Maibee tanba sira lakohi rona Maromak mak dalan nakloke ba ema nebee laos Judeu atu hetan salvasaun. Nee para ema Judeu bele laran moras hodi hakarak atu sira mos simu salvasaun nee.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Entaun ema Judeu nia sala lori fali bensaun ba ema iha mundu tomak. Nunee ema Judeu lakon, i ema seluk mak hetan bensaun fali. Se ema Judeu nia sala lori bensaun, saa tan aban-bainrua ema Judeu tomak fila fali ba Maromak! Nee lori bensaun liu tan!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Agora hau koalia ba imi nebee mak laos Judeu. Maromak foti hau sai apostolu atu baa foo sai Nia Liafuan Diak ba ema nebee laos Judeu. Hau foo aan tomak hodi halao servisu boot nee.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Hau hein katak, hau bele sadik hau nia maluk Judeu para sira mos hakarak simu bensaun nebee mak imi simu tiha ona. Ho nunee sira balu bele hetan salvasaun.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Bainhira Maromak la simu ema Judeu, nee loke dalan atu ema iha mundu tomak bele diak malu ho Maromak. Saa tan aban-bainrua, Maromak simu fali sira, nee hanesan ema mate moris fali!
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Hau foti ezemplu kona ba ema Judeu. Bainhira ema halo paun, sira oferese ida primeiru ba Maromak, nunee paun nee hotu sai Maromak nian. Nunee mos, se ema oferese ai nia abut ba Maromak, ai huun nee tomak sai Maromak nian.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ita mos bele kompara ema Judeu ho ai oliveira nebee ema kuda iha toos laran. Maromak tesi sai tiha ona ai nee nia sanak balu. Maibee imi nebee mak laos Judeu, imi hanesan ai oliveira fuik nia sanak nebee Maromak taka iha ai huun hakiak nee. Nunee imi sanak husi ai huun fuik hetan moris husi ai huun hakiak nee.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Maibee la bele foti aan dehan, imi husi liur nee diak liu fali sanak nebee mak Maromak tesi soe tiha ona nee! Keta haluha, imi nee ai sanak deit! Laos sanak mak hametin ai huun. Maibee ai nee nia huun mak halo metin nia sanak.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Karik imi ida hakarak dehan, “Maibee Maromak tesi sai tiha ai sanak balu atu Nia bele taka fali hau iha sira nia fatin.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Loos duni, maibee keta haluha katak, Maromak soe tiha ona ai sanak sira nee tanba sira lakohi fiar ba Kristu. I o troka fali sira tanba o fiar. Entaun la bele foti aan. Diak liu kuidadu!
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Tanba ai sanak orijinal mos Nia bele tesi sai tiha, saa tan imi!
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Nunee ita haree katak, Maromak laran diak, maibee Nia mos hatene foo kastigu todan. Nia foo kastigu ba ema nebee lakohi rona Nia. Maibee ba imi, Nia hatudu Nia laran diak, naran katak imi la fila kotuk ba Nia laran diak nee. Se imi fila kotuk karik, Nia mos sei tesi sai tiha imi husi huun.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Nunee mos se ema Judeu sira desidi fiar ba Kristu, Maromak sei taka fila fali sira iha ai huun orijinal nee, tanba Nia iha kbiit hodi halo buat nee.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Tuir loos ai sanak husi ai oliveira fuik la bele taka ba iha ai oliveira hakiak, maibee Maromak konsege halo duni. Saa tan ai sanak nebee Nia uluk tesi tiha ona husi ai oliveira hakiak nee. Nia iha kbiit atu taka fila fali ba iha nia huun rasik.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Maun-alin sira, hau hakarak atu imi hatene Maromak nia planu nebee uluk segredu hela, para imi la bele foti aan. Nia planu mak nee: Agora dadauk ema Israel barak ulun toos hasoru Maromak. Sira sei ulun toos too ema seluk nebee Maromak hili ona tama hotu ba Maromak nia povu, foin sira mos fiar ba Nia.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Nunee, Maromak sei salva ema Israel hotu, hanesan Nia dehan tiha ona iha Livru Sagradu,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Tanba ema Judeu la simu Liafuan Diak, entaun sira sai inimigu ba Maromak. Nee loke dalan ba imi nebee laos Judeu atu bele simu salvasaun. Maski nunee Maromak hadomi nafatin sira, tanba uluk kedas Nia hili sira nia bei-ala sira.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Tanba bainhira Maromak foo buat ruma, Nia nunka foti fila fali. I bainhira Nia bolu ema ida sai Ninian, Nia nunka nega fali.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Imi nebee laos Judeu, uluk lakohi rona Maromak. Maski nunee agora Maromak hatudu Nia laran luak ba imi, tanba durante nee ema Judeu lakohi rona.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Nunee mos, maski ema Judeu agora nafatin lakohi rona Maromak, maibee aban-bainrua Nia sei hatudu Nia laran luak ba sira, tanba Nia hatudu uluk ona ba imi.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Nunee, Maromak husik ema hotu-hotu sai atan ba sala, para Nia bele hatudu Nia laran luak ba sira hotu.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 — ausente —
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 — ausente —
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 — ausente —
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.