Marcos 1
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs VC
1 Nee Liafuan Diak kona ba Maromak nia OanJesus Kristu.Liafuan Diak nee hahuu hanesan tuir mai nee.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 Hori uluk kedas profeta Isaias hakerek Maromak nia lia menon kona ba ema nebee prepara dalan ba Jesus. Maromak dehan nunee:
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 — ausente —
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 Ema nee mak João Sarani Nain. Nia baa iha rai fuik maran hodi foo hatene ba povu dehan, “Hakribi ona imi nia sala hodi mai sarani, para Maromak hamoos imi nia sala.”
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 Ema barak mai husi provinsia Judeia laran tomak ho sidade Jerusalém. Sira foo sai sira nia sala, depois João foo sarani sira iha mota Jordaun.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 João hatais hena nebee halo husi kuda kamelu nia fulun, i nia sintu halo husi animal nia kulit. Nia hahaan mak gafanhotu ho bani been.
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Nia foo sai dehan, “Iha Ema ida boot liu hau sei mai, atu hakruuk hodi kore deit Nia sandalias talin mos, hau la serve.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 Hau foo sarani imi ho bee deit, maibee Nia sei foo sarani imi hodi Espiritu Santu.”
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 Iha tempu nebaa Jesus mai husi aldeia Nazaré iha provinsia Galileia ba iha mota Jordaun, i João foo sarani Nia iha mota nee.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Sarani hotu tiha Jesus sai husi bee laran. Derepenti Nia haree lalehan nakloke, i Maromak nia Espiritu hanesan manu pombu tuun ba iha Nia.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 Depois lian ida husi lalehan dehan,
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 Hotu tiha Espiritu Santu lori kedas Jesus ba iha rai fuik maran.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Durante loron haat-nulu, kalan haat-nulu Jesus hela iha rai fuik maran iha animal fuik nia leet, i Satanás koko Nia fila-fila. Maibee anju sira serbi Nia.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Iha loron ida, ema kaer João Sarani Nain hodi baa dadur iha komarka. João tama tiha komarka, Jesus baa iha provinsia Galileia hodi foo sai Maromak nia Liafuan Diak.
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 Iha nebaa Nia dehan, “Tempu too ona. La kleur tan Maromak sei ukun imi. Nee duni, hakribi ona imi nia sala hodi fiar Liafuan Diak.”
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 Iha loron ida Jesus lao liu husi tasi ibun Galileia. Nia haree peskador nain rua, Simão ho nia alin André soe hela dai iha tasi.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus hatete ba sira, “Mai tuir Hau! Imi nee peskador ikan nian, maibee agora Hau sei hanorin imi atu sai peskador ba ema.”
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 Sira mos husik kedas sira nia dai hodi tuir Jesus.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 Depois Jesus lao tan uitoan, Nia haree Zebedeu nia oan nain rua, Tiago ho João hadia hela redi iha sira nia roo laran.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 Jesus bolu kedas sira nain rua atu tuir Nia. Sira mos husik sira nia aman Zebedeu iha roo laran hamutuk ho ema nebee servisu ho sira. Depois sira nain rua baa tuir Jesus.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 Hotu tiha Jesus ho Nia eskolante sira baa iha sidade Kafarnaum. Iha loron Sabadu Jesus baa iha uma kreda i komesa hanorin.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 Ema nebee rona nee admira, tanba Nia hanorin ho kbiit, la hanesan ho mestri relijiaun sira nia hanorin.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Iha uma kreda laran, iha mos mane ida espiritu aat domina hela nia. Derepenti nia hakilar dehan,
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 “Jesus, Ema Nazaré. O hakarak halo saida ba ami? O mai atu halakon ami ka? Hau hatene O. O mak Ema Santu nebee Maromak haruka mai.”
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 Maibee Jesus siak espiritu aat dehan, “Nonook! Sai husi ema nee!”
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 Depois espiritu aat doko makaas ema nee i hakilar makaas hodi sai husi nia.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 Ema hotu admira hodi husu ba malu dehan, “Saida mak nee? Hanorin nee foun! Ema nee nia hanorin iha kbiit. Too Nia foo orden ba espiritu aat mos, espiritu aat halo tuir.”
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 Entaun saida mak Jesus halo nee ema konta ba-mai too ema iha provinsia Galileia tomak rona.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 Bainhira Jesus ho Nia eskolante sira sai husi uma kreda, Jesus baa tama kedas iha Simão ho André nia uma. Tiago ho João mos tuir.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Momentu nee Simão nia banin feto isin manas toba hela iha kama. Ema konta kedas nia moras nee ba Jesus.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 Nunee Jesus baa kaer senhora nee nia liman hodi ajuda nia hadeer. Derepenti nia isin manas lakon tiha, i nia hadeer kedas baa prepara hahaan foo ba sira.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 Loro matan monu ona, ema barak mai lori sira nia maluk sira nebee moras ka diabu tama iha laran.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 Ema husi sidade nee tomak mai halibur iha uma oin.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 Jesus kura ema barak nebee moras oi-oin deit. Nia mos duni sai diabu husi ema barak. Nia bandu diabu sira la bele koalia, tanba sira konhese hela Nia.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 Iha dadeer-saan nakukun, Jesus hadeer, Nia sai husi uma baa iha rai fuik ida hodi halo orasaun.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 Simão ho nia kolega sira seluk sai baa buka Nia.
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 Bainhira sira hetan Nia, sira dehan, “Ema hotu-hotu buka Ita Boot!”
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 Maibee Jesus hataan, “Mai ita baa iha aldeia sira nebee besik atu Hau bele foo sai Maromak nia liafuan iha fatin sira nee. Tanba Hau mai atu halo ida nee duni.”
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 Nunee Jesus lao haleu provinsia Galileia tomak hodi hanorin iha sira nia uma kreda i duni sai diabu husi ema.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 Iha mane ida moras lepra mai hakneak iha Jesus nia oin hodi husu tulun dehan, “Nai, Ita Boot iha kbiit atu kura hau nia moras hodi halo hau nia isin sai moos fali, naran katak Ita Boot hakarak.”
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 Jesus hanoin ema nee, nunee Nia lolo liman ba tau iha ema nee nia isin hodi dehan, “Hau hakarak. O diak ona ba!”
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 Derepenti ema nee nia moras lakon, i nia isin sai moos tiha.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 Depois Jesus haruka nia baa ona, i hameno dehan,
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 “La bele konta sai buat nee ba ema seluk. Maibee baa aprezenta aan iha nai lulik, atu nia haree katak o nia isin moos ona. Depois foo oferta tuir lei Moisés nian, para ema hotu bele hatene katak o diak ona.”
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 Maibee ema nee baa foo sai lemo-lemo katak Jesus kura tiha ona nia moras. Nunee Jesus la bele hatudu Aan ona iha sidade laran. Nia baa hela tiha iha rai fuik. Maski nunee ema husi fatin nebee-nebee deit baa nafatin iha Jesus.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.