Marcos 15
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NVT
1 Dadeer-saan deit, nai lulik nia ulun sira, katuas lia nain sira, mestri relijiaun sira ho justisa nain sira hotu foti desizaun kona ba Jesus nia mate. Entaun sira futu Nia i lori Nia baa entrega iha governador Pilatus.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Too iha nebaa Pilatus husu ba Jesus, “Loos ka? O mak ema Judeu sira nia Liurai duni ka?” Jesus hataan, “Ita dehan nee loos.”
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Nai lulik nia ulun sira duun Jesus kona ba buat oi-oin deit.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 Entaun Pilatus husu fila fali ba Jesus, “O lakohi hataan ka? Haree ba, sira foo sala ba O kona ba buat barak.”
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Maibee Jesus la hataan buat ida, nunee Pilatus admira.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Tin-tinan, bainhira ema Judeu halo festa Paskua, povu husu governador atu hasai ema dadur ida, i governador sempre halo tuir.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Iha momentu nebaa iha ema ida naran Barabás kastigu hela iha komarka laran hamutuk ho nia maluk balu. Sira dadur hela tanba sira oho ema bainhira sira nia grupu halo rungu-ranga hasoru estadu Roma.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Iha tempu nee ema lubun boot baa husu Pilatus atu hasai tiha ema ida husi kadeia hanesan baibain.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Pilatus hataan, “Imi hakarak hau husik ema Judeu sira nia Liurai ka?”
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 Nia koalia nunee tanba nia hatene hela nai lulik nia ulun sira laran moras ba Jesus, nee mak sira entrega Jesus ba nia.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Maibee nai lulik nia ulun sira tau lia ba ema barak nee atu husu ba Pilatus hodi hasai tiha Barabás ba sira.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Entaun Pilatus hatete ba ema barak nee, “Se nunee hau tenki halo saida ba Ema nebee imi bolu Judeu nia Liurai nee?”
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Sira hakilar makaas dehan, “Prega Nia ba krus!”
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Depois Pilatus husu ba sira, “Tansaa? Nia halo krimi saida?” Maibee sira hakilar makaas liu tan, “Prega tiha Nia ba krus!”
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Entaun Pilatus halo tuir sira nia hakarak hodi hasai Barabás husi kadeia. I nia haruka ema baku Jesus ho sikoti, depois entrega Jesus ba soldadu sira atu prega iha krus.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Hotu tiha soldadu sira lori Jesus ba iha governador Pilatus nia rezidensia.Sira bolu sira nia maluk soldadu sira halibur hamutuk hotu iha nebaa.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Depois sira foo hatais batina kor mean ida ba Jesus. Sira mos dulas ai tarak halo kabuar hanesan koroa liurai nian hodi tau ba Nia ulun.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Sira goza Nia hodi kumprimenta fila-fila dehan, “Viva, ema Judeu sira nia Liurai!”
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 Sira baku Jesus nia ulun fila-fila ho ai tonka, i tafui kabeen ba Nia. Sira mos finji hakneak hakruuk iha Nia oin.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Sira hamoe tiha Nia, sira kolu fali batina mean nee hodi foo hatais Nia hena rasik. Hotu tiha sira lori Nia sai atu baa prega iha krus.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Iha dalan klaran, iha ema ida naran Simão, Alexandre ho Rufu nia aman, husi sidade Sirene, nia mai husi foho atu tama ba sidade. Soldadu sira obriga Simão nee hulan Jesus nia krus.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Sira lori Jesus ba iha Golgota, katak “Fatin Ulun Ruin”.
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Iha nebaa sira kahur tua ho aimoruk hodi foo ba Jesus, maibee Nia lakohi hemu.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 Depois sira prega Jesus iha krus. I soldadu sira dada rifa atu hatene see mak bele hetan Nia hena ida-idak.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 Oras nebee sira prega Jesus ba iha krus nee tuku sia dadeer.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Iha ai kabelak ida nebee hakerek razaun saida mak Jesus simu kastigu mate. Iha ai kabelak nee hakerek nunee: “Ema Judeu sira nia Liurai.”
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Sira prega tan ema naok-teen boot nain rua iha krus, ida iha Jesus nia sorin loos, ida iha Nia sorin karuk.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 [Nee tuir saida mak hakerek iha Livru Sagradu dehan, “Ema konsidera Nia hanesan ema nebee kontra Maromak nia lei.”]
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Ema nebee liu husi fatin nee, sira doko ulun hodi koalia aat Jesus. Sira hatete, “Hei! Uluk O dehan atu halo rahun uma kreda boot, depois harii fali iha loron tolu nia laran.
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 Entaun salva took O nia Aan hodi tuun husi krus nee.”
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Nai lulik nia ulun sira ho mestri relijiaun sira mos hatete aat Jesus. Sira dehan ba malu, “Nia salva ona ema seluk, maibee Nia la bele salva Nia Aan rasik.
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Nia dehan, Nia mak Mesias, ema Israel nia Liurai, entaun diak liu agora Nia tuun husi krus atu ita haree i fiar Nia.” Ema nain rua nebee prega iha krus hamutuk ho Jesus mos hatete aat Nia fila-fila.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Komesa meudia, nakukun taka metin rejiaun nee tomak too tuku tolu lokraik.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 Iha tuku tolu lokraik, Jesus hakilar ho lian makaas dehan, “Eloi, Eloi, lama sabaktani?” Nee dehan, “Hau nia Maromak, Hau nia Maromak, tansaa mak Ita Boot husik Hau mesak?”
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Rona nunee, ema balu nebee hamriik besik dehan, “Imi rona ba! Nia bolu profeta Elias.”
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Ema ida halai baa foti esponza rohan ida habokon ho tua siin, tau ba ai naruk ida hodi lolo ba iha Jesus nia ibun atu Nia hemu. Ema nee dehan, “Hein lai! Ita haree took, Elias mai hatuun Nia husi krus ka lae?”
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Depois Jesus hakilar tan ho lian makaas, i Nia iis mos kotu.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 Bainhira Jesus nia iis kotu, kurtina boot nebee taka fatin lulik iha uma kreda boot, naklees husi leten too kraik fahe tiha ba rua.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Komandante nebee hamriik iha krus oin nee haree Jesus nia mate oinsaa. I nia dehan, “Loos duni! Ema nee Maromak nia Oan.”
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Iha nebaa iha senhora balu asisti husi dook deit. Sira nee mak Maria Madalena, Maria ida Tiago kiik ho José nia inan, ho mos Salomé.
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 Sira nain tolu nee uluk tuir Jesus iha rai Galileia hodi serbi Nia. Iha tan feto barak mak uluk mai iha Jerusalém hamutuk ho Nia.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 Loron nee Sesta, loron atu prepara ba Sabadu, ema Judeu nia loron deskansa. Rai atu kalan ona,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 nunee José husi sidade Arimateia brani baa hasoru Pilatus hodi husu Jesus nia mate isin. José nee membru ida nebee konhesidu iha tribunal relijiaun Judeu nian, i nia hein hela Maromak atu ukun nudar Liurai.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Bainhira Pilatus rona katak Jesus mate tiha ona, nia hakfodak. Nunee nia haruka ema baa bolu komandante mai hodi husu, Jesus mate ona ka seidauk.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Rona hotu tiha informasaun husi komandante, Pilatus foo lisensa ba José hodi foti Jesus nia mate isin.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Nunee José baa sosa hena mutin diak nian. Depois nia baa hatuun Jesus nia mate isin husi krus hodi falun ho hena nee, i nia lori baa haloot iha rate. Rate nee fatuk lolon nebee ema bahat tiha ona atu sai rate. Hotu tiha nia duir fatuk boot ida hodi taka rate kuak.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Maria Madalena ho Maria ida José nia inan haree hela fatin nebee mak sira haloot Jesus nia mate isin.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.