Lucas 21

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus hateke ba kaixa oferta uma kreda boot nian, Nia haree ema riku balu tau osan ba kaixa laran.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Nia mos haree feto faluk kiak ida mai tau osan oferta sentavus rua.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Haree nunee, Jesus dehan, “Hau hatete lo-loos ba imi, feto faluk kiak nee foo osan folin boot liu fali sira sel-seluk.
3 Então ele disse:
4 Sira seluk foo husi sira nia osan restu. Maibee feto faluk nee foo tiha nia osan hotu ba Maromak. Atu hola hahaan mos, la iha ona.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Iha tempu nee, Jesus nia eskolante balu gaba loos uma kreda boot dehan, uma nee enfeita ho fatuk mesak di-diak deit ho mos sasaan kapaas oi-oin nebee ema foo ba Maromak. Maibee Jesus hatete,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Buat nebee imi nia matan haree dadauk, too loron ida sei rahun hotu. Fatuk sira nee hotu sei tetuk too rai.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Jesus nia eskolante sira husu, “Mestri, buat nebee ohin Ita Boot koalia nee, bainhira mak sei akontese? Kuandu nia tempu besik ona, sinal saida mak sei mosu?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jesus hataan, “Kuidadu di-diak para ema la bele bosok imi. Ema barak sei mai lori Hau nia naran dehan, sira nee mak Mesias. I ema sei bosok dehan, mundu besik remata ona. Maibee la bele fiar!
8 Jesus respondeu:
9 Se imi rona katak, nasaun ho nasaun funu malu i povu hamriik hasoru nai ulun sira iha fat-fatin, keta tauk. Buat sira nee tenki akontese uluk, maibee nee laos dehan katak mundu atu remata kedas.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Nasaun sei funu hasoru nasaun, estadu sei funu hasoru estadu.
10 E continuou:
11 Rai sei nakdoko makaas iha fat-fatin, sei iha rai hamlaha boot, i moras aat oi-oin sei halo ema barak mate. Sinal bo-boot mos sei mosu iha lalehan, halo ema nia isin fulun hamriik.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Molok buat sira nee atu akontese, ema sei kaer imi, i halo terus imi. Sira sei entrega imi ba iha uma kreda para tesi imi nia lia, i sei hatama imi ba kadeia. Sira mos sei foo sala ba imi iha liurai ho nai ulun sira nia oin. Buat sira nee hotu sai nunee tanba imi tuir Hau.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Nunee imi hetan oportunidade diak para foo sai ba sira kona ba Hau.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Maibee imi tenki hatete ba imi nia aan antes kedas katak, imi sei la preokupa kona ba oinsaa atu defende aan iha ema boot sira nia oin.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Tanba Hau sei foo liafuan ho matenek ba imi, halo imi nia inimigu sira la hatene atu dehan tan saida.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Imi nia inan-aman, maun-alin, maluk ho kolega sira sei sai traidor hodi faan fali imi, too imi balu mos ema oho.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 I ema iha nebee-nebee deit sei odi imi tanba imi tuir Hau.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Maibee imi nia fuuk lahan ida mos sei la lakon.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Se imi aguenta ho pasiensia nafatin, imi sei hetan moris rohan-laek.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Jesus koalia tan dehan, “Bainhira imi haree inimigu sira haleu ona sidade Jerusalém, imi hatene ona katak, sidade atu rahun ona.
20 Jesus disse ainda:
21 Haree nunee, ema iha provinsia Judeia tenki halai ona ba foho. Sira nebee iha sidade laran tenki halai sai ona, i sira nebee iha liur lalika tama fali ba sidade laran.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Tanba iha loron nee, Maromak sei foo kastigu hodi kumpri buat nebee Nia profeta sira hakerek ona hori uluk.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Iha tempu nee, feto isin rua ho inan sira nebee foo susu nia oan, sei terus teb-tebes. Iha nasaun nee tomak, ema sei hetan terus boot, tanba Maromak fakar Nia hirus ba povu nee.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Inimigu sei oho sira balu, i lori sai balu baa kastigu iha nasaun sel-seluk. I ema husi rai liur nebee la fiar Maromak sei mai sama hanehan povu Jerusalém, too tempu nebee Maromak desidi ba sira nee remata.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Jesus hatutan tan dehan, “Sei iha sinal iha loro matan, iha fulan, ho iha fitun. Iha mundu nee mos, tasi siak i laloran boot baku ba-mai, halo ema iha nasaun hotu-hotu laran susar, too sira hanoin la hetan.
25 E Jesus continuou:
26 Fitun hotu-hotu sei nakdoko halai rungu-ranga. Haree nunee, ema sei tauk too dezmaia, tanba sira hatene dezastre boot atu mosu ona iha mundu tomak.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Depois mak sira haree Hau, Ema Umanu nia Oan tuun mai iha kalohan laran, ho kbiit boot ho naroman lalehan nian.
27 Então o
28 Kuandu sinal sira nee hahuu akontese, hamriik metin ho laran haksolok ba, tanba tempu besik ona atu Maromak salva imi.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Depois Jesus halo komparasaun ida dehan, “Imi hanoin took ai figeira ho ai huun sira seluk.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Kuandu ai nee dikin ona, nee sinal katak, atu tama ona tempu manas.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Nunee mos bainhira imi haree buat sira nee akontese, imi hatene katak, tempu besik ona atu Maromak ukun nudar Liurai.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Hau hatete lo-loos ba imi, husi ema hotu nebee mak moris iha tempu nee, iha balu sei moris too buat sira nee hotu akontese.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Lalehan ho rai sei remata, maibee Hau nia liafuan sei la remata.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Jesus hatutan tan dehan, “Kuidadu di-diak! Keta moris festa hela deit, keta sai lanu-teen, i keta preokupa liu ba imi nia moris loro-loron. Se lae, aban-bainrua Hau fila fali mai, imi neon beik hanesan fali animal fuik ida nebee lao-lao, hakfodak mai tama tiha iha lasu laran.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Tanba bainhira Hau fila fali mai, la iha ema ida iha mundu mak bele sees aan.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Nee duni atensaun beibeik, i sempre halo orasaun, atu imi bele liu husi susar nee ho diak. Nunee too ikus imi sei la tauk hamriik iha Ema Umanu nia Oan nia oin.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Loro-loron Jesus baa hanorin iha uma kreda boot. Maibee kalan Nia sai husi Jerusalém baa toba iha foho Oliveira.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Dadeer-saan rai huun mutin, ema barak lao ba iha uma kreda boot para rona Nia hanorin.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.