Lucas 12
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NVT
1 Iha tempu nebaa ema rihun ba rihun mai sena malu atu rona Jesus nia hanorin. Jesus koalia uluk ba Nia eskolante sira dehan, “Kuidadu ho ema Farizeu sira. Tanba sira nee koalia oin ida, hahalok oin seluk. Sira nia hahalok nee hanesan fermentu, ema tau uitoan deit ba mos, trigu sae hotu.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Buat hotu-hotu nebee agora taka hela, loron ida sei nakloke. I buat hotu nebee agora subar hela, aban-bainrua ema sei hatene.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Buat nebee mak agora imi koalia sub-subar, loron ida ema sei rona mo-moos. I saida mak imi koalia bis-bisu iha kuartu laran, aban-bainrua ema sei foo sai ho lian makaas iha ema barak nia oin.”
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “Hau nia belun sira, la bele tauk ema nebee mak hakarak oho imi, tanba sira so bele oho deit imi nia isin, maibee la bele halo buat ida ba imi nia klamar.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Agora Hau foo hatene ba imi, see loos mak imi tenki tauk. Imi tenki tauk mak Maromak. Tanba Nia bele oho imi nia isin, depois Nia mos iha kbiit hodi soe imi nia klamar ba infernu. Nunee imi tenki tauk mak Nia.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Hanoin took manu liin. Manu liin lima, ema faan sentavus rua deit. Maski baratu liu, maibee manu ida deit mos Maromak la haluha.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Laos nee deit. Maibee Maromak mos hatene lo-loos imi nia fuuk lahan hira mak iha imi nia ulun. Nee duni lalika tauk, tanba imi folin boot liu manu liin barak.”
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Jesus koalia nafatin ba Nia eskolante sira dehan, “Rona di-diak mai! See mak foo sai iha ema nia oin katak nia fiar mai Hau, aban-bainrua Hau, Ema Umanu nia Oan mos sei foo sai iha Maromak nia anju sira nia oin katak nia Hau nia ema.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Maibee see mak nega Hau iha ema nia oin, aban-bainrua Hau mos sei nega nia iha Maromak nia anju sira nia oin.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ema nebee hatete aat Hau, Ema Umanu nia Oan, nia sei hetan perdaun. Maibee see mak hatete aat Espiritu Santu, Maromak la foo perdaun ba nia.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Aban-bainrua, kuandu ema lori imi baa hataan iha uma kreda ka iha ukun nain sira tanba imi fiar Hau, lalika preokupa kona ba oinsaa imi atu defende aan ka saida mak imi atu koalia.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Tanba iha oras nee duni Espiritu Santu sei hanorin imi, oinsaa mak imi atu hataan sira.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Ema ida husi ema barak nee husu ba Jesus, “Mestri, hatete ba hau nia maun atu fahe ami nia aman matebian nia riku-soin ho hau.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Jesus hataan, “Belun, see mak foti Hau atu tesi imi nain rua nia problema nee?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Depois Jesus foo hanoin ba ema barak nee dehan, “Kuidadu! Matan moos, para imi nia matan la bele naklosu ba sasaan. Tanba ema nia moris la depende ba nia riku-soin.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Tuir mai, Jesus halo komparasaun ida hanesan nee: “Iha ema riku ida hetan ai haan barak husi nia toos.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 I nia hanoin dehan, ‘Hau nia armazen hodi tau ai haan nakonu hotu ona. Agora hau atu halo oinsaa tan?
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Diak liu hau halo hanesan nee. Hau sobu tiha armazen tuan sira nee, i harii fali halo boot liu. Nunee hau bele rai ai haan sira nee hotu ho mos hau nia sasaan sel-seluk.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Depois hau hatete ba hau nia aan rasik: Hau moris diak ona! Buat hotu-hotu iha tiha ona, too hela ba tinan naruk nia laran. Agora deskansa ona ba, haan-hemu i goza ona ba.’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Maibee Maromak hatete ba nia, ‘Beik-teen! Kalan nee kedas Hau sei hasai o nia iis. Depois, see mak hetan sasaan bar-barak nebee o rai ba o nia aan nee?’”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Jesus hatutan tan dehan, “Nunee mos ho ema nebee halibur riku-soin ba nia aan rasik, maibee sai kiak iha Maromak nia oin tanba lakohi buka riku-soin lalehan nian.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Depois Jesus hatete ba Nia eskolante sira dehan, “Tanba nee, Hau hatete ba imi, lalika preokupa ho imi nia moris loro-loron, atu haan saida, ka atu hatais saida.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Tanba ita nia moris folin liu hahaan, i ita nia isin lolon folin liu ropa.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Haree took manu metan sira. Manu sira nee la kuda batar, la silu batar, la iha armazen hodi haloot ai haan, maibee Maromak foo ai haan ba sira. Imi folin liu manu sira nee.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Se imi preokupa kona ba imi nia moris, nee bele aumenta imi nia tinan ka? Lae! Atu aumenta oras ida deit mos la bele.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Se buat kiikoan nee, imi la bele halo, nusaa mak imi hakarak preokupa ho buat sira seluk?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Haree took duut nebee funan iha rai fuik. Duut nia funan nee la halo servisu, la soru tais. Maibee Hau dehan ba imi, liurai Salomão, maski riku teb-tebes, nia hatais kapaas halo nusaa mos, duut funan sira nee kapaas liu nafatin.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Duut nebee ohin loron matak, aban ema soe fali ba ahi laran mos, Maromak halo furak. Saa tan imi! Nia sei foo ropa ba imi hatais. Entaun nusaa mak imi nia fiar fraku hanesan nee?!
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Lalika hanoin barak kona ba haan-hemu.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Ema nebee la konhese Maromak, sira sempre buka tuun-sae buat sira nee. Maibee imi nia Aman iha lalehan hatene ona saida mak imi presiza.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Nee duni imi tenki hakaas aan atu serbi Maromak nudar imi nia Liurai mak Maromak sei foo tan buat sira nee ba imi.”
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Jesus koalia nafatin ba Nia eskolante sira dehan, “Lalika tauk! Imi ema uitoan deit, maibee imi nia Aman iha lalehan haksolok hili imi atu ukun hamutuk ho Nia.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Entaun, baa faan tiha sasaan nebee imi iha hodi fahe osan nee ba ema kiak sira. Nunee imi rai fali riku-soin iha lalehan, para bele dura. Iha nebaa, imi nia riku-soin sei la hotu, naok-teen la besik, i nehek mutin mos la estraga.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Tanba imi nia riku-soin tau iha nebee, imi nia laran mos iha nebaa.”
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 “Imi tenki prontu serbi Maromak loron-kalan, hanesan atan nebee hatais hela ropa servisu nian i nia ahi-oan lakan hela deit.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Imi tenki sai hanesan atan sira nebee hadeer hein hela sira nia patraun fila husi festa kazamentu. Bainhira patraun fila i dere odamatan, sira baa loke kedas.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Kuandu patraun haree nia atan sira hein hela nia, sira sorti boot. Hau hatete lo-loos ba imi, patraun rasik sei haruka sira tuur, depois nia hatais fali ropa atan nian hodi serve nia atan sira nee.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Loos duni, atan sira nee sorti boot se sira nia patraun haree sira hein hela nia, maski nia fila iha kalan boot ka dadeer-saan nakukun.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Hanoin di-diak! Se iha uma nain ida hatene lo-loos tuku hira mak naok-teen atu mai, nia sei hadeer hodi hein atu naok-teen la bele tama.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Nunee mos, imi tenki prontu nafatin. Tanba aban-bainrua Hau, Ema Umanu nia Oan sei fila fali mai derepenti deit iha oras nebee imi la hatene.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Pedro husu ba Jesus, “Nai, komparasaun ohin nee kona ba ami deit ka ba ema hotu?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Nai Jesus hataan, “Komparasaun nee kona ba ema see deit mak hanesan atan diak ida, nia matenek toma konta nia patraun nia sasaan, i foo laran ba nia patraun. Patraun sei foo fiar ba ema nee atu fahe hahaan ba nia atan sira seluk tuir oras.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Bainhira patraun fila ba uma, haree atan nee badinas halao nia servisu, atan nee sorti boot.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Hau hatete lo-loos ba imi, patraun sei foti nia hodi toma konta nia riku-soin hotu.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Maibee karik atan nee hanoin dehan, ‘Patraun sei kleur mak fila’, depois nia komesa baku atan feto ho atan mane sira, i haan-hemu too lanu.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Se nunee, iha loron nebee nia la hein, i oras nebee nia la hatene, derepenti deit nia patraun fila mai. Patraun sei tetak rahun tiha atan nee i soe hamutuk ho ema sira nebee la halo tuir patraun nia hakarak.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Tanba atan nebee deit mak hatene patraun nia hakarak, maibee la prepara aan i la halo tuir, nia sei hetan kastigu todan.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Maibee atan nebee mak halo servisu la loos tanba la hatene patraun nia hakarak, nia sei simu kastigu kamaan. Tanba ema nebee simu barak ona, Maromak mos sei husu barak ba nia. I ema nebee simu knaar boot, nia responsabilidade mos boot.”
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Jesus koalia nafatin dehan, “Hau mai iha mundu nee atu sunu ahi. Ahi nee sei halo ema kontra malu. Tuir loos Hau hakarak atu ahi nee lakan ona.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Maibee Hau tenki simu terus todan lai, i Hau nia laran susar teb-tebes too terus nee hotu.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Imi hanoin Hau mai iha mundu nee para halo ema moris iha dame nia laran ka? Lae! Ema sei kontra malu tanba Hau.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Komesa agora, se iha uma kain ida iha ema nain lima, entaun nain tolu kontra rua, i nain rua kontra tolu.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Sira sei fahe malu: Aman kontra nia oan mane, oan mane kontra nia aman. Inan kontra nia oan feto, oan feto kontra nia inan. Banin feto kontra nia feto foun, feto foun kontra nia banin feto.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Depois Jesus hatete ba ema barak nee dehan, “Bainhira imi haree kalohan metan mosu iha loromonu, imi dehan, ‘Nee sinal hatudu katak, udan atu mai ona.’ I udan mai duni.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 I kuandu anin boot mai husi rai fuik maran, imi dehan, ‘Orsida loro manas makaas.’ I sai nunee duni.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Imi nee matenek mamuk deit! Imi hatene siik sinal nebee mosu iha kalohan ho rai. Entaun nusaa mak imi la kompriende buat nebee akontese dadauk iha imi nia leet?”
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Jesus koalia nafatin dehan, “Nusaa mak imi la hatene hili rasik saida mak loos?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Se ema lori imi ba tribunal, hakaas aan para rezolve tiha imi nia problema molok imi too iha nebaa. Se lae, nia bele obriga imi baa iha juis nia oin, juis entrega ba polisia, i polisia soe imi ba iha kadeia.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Hau hatete ba imi, imi selu kotu tiha multa mak foin bele sai fali husi kadeia.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.