João 8
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs ACF
1 Maibee Jesus baa iha foho Oliveira.
1 Jesus, porém, foi para o Monte das Oliveiras.
2 Iha dadeer-saan deit, Nia baa fali iha area uma kreda boot. Ema barak nadodon mai iha Nia, i Nia tuur hodi hanorin sira.
2 E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Depois mestri relijiaun ho ema Farizeu sira lori feto ida ba iha Jesus. Feto nee ema kaer toman bainhira nia halo hela relasaun seksual ho ema nia laen. Sira obriga feto nee hamriik iha ema barak nia oin.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério;
4 Depois sira husu ba Jesus, “Mestri, feto nee ema kaer toman bainhira nia halo hela relasaun seksual ho ema nia laen.
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando.
5 Tuir Moisés nia lei, feto hanesan nee ita tenki tuda mate ho fatuk. Tuir Ita Boot nia hanoin oinsaa?”
5 E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Sira husu nunee atu lasu Nia tanba sira buka razaun atu foo sala ba Nia.Maibee Jesus hakruuk i hakerek iha rai ho Nia liman fuan.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Nai ulun sira husu beibeik ba Nia. Nunee Nia hamriik i hatete ba sira, “Imi sira nee, see mak nunka halo sala, nia mak tuda uluk fatuk ba feto nee.”
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se, e disse-lhes: Aquele que de entre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Depois Nia hakruuk fali i hakerek iha rai.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Bainhira sira rona Jesus nia liafuan nee, sira lao ida-idak nian, komesa husi katuas sira too joven. Ikus mai Jesus mesak iha nebaa ho feto nee.
9 Quando ouviram isto, redargüidos da consciência, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficou só Jesus e a mulher que estava no meio.
10 Depois Jesus hamriik fali hodi husu ba feto nee, “Senhora, ema sira ohin nee iha nebee tiha ona? La iha ema ida mak atu kastigu senhora ka?”
10 E, endireitando-se Jesus, e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Feto nee hataan, “La iha Senhor!” Jesus hatete ba nia, “Hau mos la kastigu ita. Agora bele baa ona. Maibee la bele halo sala tan.”]
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Hotu tiha Jesus koalia tan ho ema lubun boot nee dehan, “Hau mak naroman mundu nian. See deit mak tuir Hau, nia sei moris iha naroman nee nia laran. Nia dalan la nakukun tan ona.”
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Depois ema Farizeu sira hatete, “O mesak mak foo sasin kona ba O nia Aan, entaun O nia sasin nee la vale ida.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus hataan dehan, “Maski Hau mesak mak foo sasin kona ba Hau nia Aan, maibee sasin nebee Hau foo nee loos nafatin. Tanba Hau hatene hela, Hau mai husi nebee i Hau sei baa iha nebee, maibee imi la hatene Hau husi nebee i sei baa iha nebee.
14 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho, nem para onde vou.
15 Imi tesi lia tuir dalan mundu nian, Hau laos mai atu tesi ema ida nia lia.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Maibee se Hau tesi lia, Hau halo ho lo-loos. Tanba Hau laos foo justisa mes-mesak, maibee Hau hamutuk ho Hau nia Aman nebee mak haruka Hau mai.
16 E, se na verdade julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Iha imi nia lei dehan, ema nain rua foo sasin nebee hanesan mak foin sasin nee vale.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Iha Testemunhu rua mak foo sasin kona ba Hau. Ida mak Hau rasik, Ida seluk mak Hau nia Aman nebee haruka Hau mai.”
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica também o Pai que me enviou.
19 Entaun sira husu ba Nia, “O nia Aman iha nebee?” Jesus hataan, “Imi la konhese Hau ho Hau nia Aman. Se karik imi konhese Hau, entaun imi mos konhese Hau nia Aman.”
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesus hatete buat sira nee bainhira Nia hanorin iha area uma kreda boot besik kaixa oferta. Maski Nia hanorin iha fatin nee, maibee la iha ema ida mak kaer Nia, tanba Nia loron seidauk too.
20 Estas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Dala ida tan Jesus hatete ba ema barak nee, “Hau sei baa, i imi sei buka Hau. Maibee imi la bele baa iha fatin nebee mak Hau baa, i imi sei mate ho imi nia sala.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, não podeis vós vir.
22 Rona nunee nai ulun Judeu sira husu ba malu, “Nia atu oho Aan karik. Tanba nee mak Nia dehan, ‘Imi la bele baa iha fatin nebee mak Hau baa.’ ”
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vir?
23 Maibee Jesus hatete ba sira, “Imi husi kraik, Hau husi leten nebaa. Imi ema mundu nian, Hau lae.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Tanba nee mak Hau hatete ba imi katak imi sei mate ho imi nia sala. Se imi la fiar katak Hau mak Ida nebee imi hein hela nee,imi sei mate duni ho imi nia sala.”
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados, porque se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Sira husu ba Jesus, “Entaun Ita Boot nee see fali?” Jesus hataan, “Hori uluk too agora Hau foo hatene tiha ona kona ba Hau nia Aan.
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Tuir loos Hau bele hatete buat barak kona ba imi hodi hatudu sai imi nia sala. Maibee Hau laos atu halo ida nee. Ida nebee haruka Hau mai nee sempre koalia buat nebee loos. I saida mak Hau rona husi Nia, nee deit mak Hau hatoo ba ema iha mundu nee.”
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Sira la kompriende katak Jesus koalia kona ba Nia Aman iha lalehan.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Tanba nee Jesus dehan, “Bainhira imi hasae Hau, Ema Umanu nia Oan ba iha fatin aas mak foin imi hatene katak Hau mak Ida nebee imi hein hela nee. I imi sei hatene katak Hau la halo buat ida mes-mesak, maibee Hau koalia deit buat nebee mak Hau nia Aman hanorin tiha ona mai Hau.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do homem, então conhecereis que EU SOU, e que nada faço por mim mesmo; mas isto falo como meu Pai me ensinou.
29 Ida nebee haruka Hau mai, Nia sempre hamutuk ho Hau, Nia nunka husik Hau mesak, tanba Hau sempre halo haksolok Nia laran.”
29 E aquele que me enviou está comigo. O Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Bainhira Jesus koalia nunee, ema barak komesa fiar ba Nia.
30 Dizendo ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Jesus hatete ba ema Judeu sira nebee fiar tiha ona ba Nia dehan, “Se imi kaer metin Hau nia hanorin, imi Hau nia eskolante duni.
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos;
32 Nunee imi sei hatene lia loos, i lia loos nee sei halo imi livre.”
32 E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Sira hataan, “Ami nee Abraão nia jerasaun, ami nunka sai ema ida nia atan. Nusaa mak Ita Boot dehan, ami sei sai livre?”
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesus hataan, “Hau hatete lo-loos ba imi, see mak halo sala, nia sai ona atan ba sala.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Atan ida la bele laran metin atu hela nafatin ho patraun nia familia. So patraun nia oan rasik mak nafatin iha familia nee too tinan ba tinan.
35 Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Entaun se Patraun nia Oan mak halo imi livre, imi livre duni.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Hau hatene imi nee Abraão nia jerasaun, maibee imi hakarak oho fali Hau, tanba imi lakohi simu Hau nia hanorin.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 Hau foo hatene ba imi saida mak Hau nia Aman hatudu ona mai Hau. Maibee imi halo saida mak imi nia aman hatete ona ba imi.”
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Sira hataan, “Ami nia aman mak Abraão.” Jesus dehan, “Se imi Abraão nia jerasaun duni, entaun imi sei halo tuir Abraão nia hahalok.
39 Responderam, e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Maibee imi lae. Imi sira nee buka dalan atu oho Hau, maski Hau foo hatene ba imi lia loos nebee Hau rona husi Maromak. Buat nebee imi halo nee, Abraão nunka halo.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isto.
41 Imi halo tuir fali saida mak imi nia aman rasik halo.” Sira hataan, “Ami nee laos oan hili. Ami nia Aman ida deit, nee mak Maromak rasik, aman seluk la iha.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de fornicação; temos um Pai, que é Deus.
42 Jesus dehan ba sira, “Se Maromak mak imi nia Aman duni, entaun imi sei hadomi Hau, tanba Hau mai husi Maromak. Hau laos mai tanba Hau nia hakarak rasik, maibee Maromak mak haruka Hau mai.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis, pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Nusaa mak imi la kompriende buat nebee Hau koalia? Tanba imi lakohi rona.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Imi nia aman mak Satanás, imi gosta tuir imi nia aman nee nia hakarak. Hori uluk kedas Satanás nee oho door i sempre kontra lia loos, tanba lia loos la bele hela iha nia laran. Bainhira nia koalia, nia bosok, tanba nia kakutak nakonu ho buat bosok deit. Nia rasik bosok-teen, i Nia mak bosok-teen hotu-hotu nia aman.
44 Vós tendes por pai ao diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Maibee Hau foo sai buat nebee loos ba imi, nee mak imi lakohi fiar Hau.
45 Mas, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Husi imi sira nee, see mak bele hatudu dehan, Hau halo sala? Se Hau koalia buat nebee loos, nusaa mak imi lakohi fiar Hau?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Ema nebee mai husi Maromak, nia rona Maromak nia liafuan. Maibee imi laos husi Maromak, tanba nee mak imi lakohi rona.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Entaun ema Judeu sira hatete ba Jesus, “Ami dehan nanis katak O nee ema Samaria, diabu tama tiha ona O. Nee loos duni.”
48 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesus hatete, “Diabu la tama iha Hau ida. Hau respeita Hau nia Aman, imi hatuun fali Hau.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Hau la buka atu ema foti aas Hau, maibee iha Ida mak hakarak atu ema foti aas Hau. Nia mak sei desidi see mak loos i see mak sala.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Hau hatete lo-loos ba imi, see mak halo tuir Hau nia liafuan, nia sei la mate.”
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Rona nunee, ema Judeu sira dehan, “Agora ami hatene mo-moos katak diabu tama iha O nia laran! Abraão rasik mate tiha ona, profeta sira mos mate ona, maibee O dehan, see mak halo tuir O nia liafuan sei la mate.
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 O hanoin O makaas liu ami nia bei-ala Abraão ka? Afinal Abraão mate tiha ona, profeta sira mos mate ona. O hanoin O nee see fali?”
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E também os profetas morreram. Quem te fazes tu ser?
54 Jesus hataan, “Se Hau rasik mak foti aas Hau nia Aan, nee la iha folin ida. Maibee Ida nebee foti aas Hau mak Hau nia Aman, Nia nee mak imi bolu imi nia Maromak.
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Afinal imi la konhese Nia. Hau konhese Nia, se karik Hau dehan Hau la konhese Nia, entaun Hau bosok-teen hanesan mos imi. Maibee Hau konhese duni Nia i halo tuir Nia liafuan.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o. E, se disser que o não conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Imi nia bei-ala Abraão hakarak teb-tebes atu haree Hau mai. Bainhira nia hanoin kona ba Hau nia loron, nia laran haksolok. Nia haree duni, i nia kontenti.”
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-o, e alegrou-se.
57 Depois ema Judeu sira dehan ba Nia, “O nia tinan seidauk too lima-nulu maibee O haree tiha ona Abraão ka?”
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jesus hataan, “Hau hatete lo-loos ba imi, molok Abraão moris, Hau iha uluk ona.”
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Rona nunee, sira foti fatuk atu tuda mate Nia tanba Nia halo Nia Aan hanesan Maromak. Maibee Jesus lao helik tiha husi sira nia klaran hodi sai husi area uma kreda boot.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.