João 18
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs BKJ
1 Bainhira Jesus halo orasaun hotu ona, Nia ho Nia eskolante sira baa iha mota Sedron nia sorin ba. Iha nebaa iha toos oliveira ida, i Jesus ho Nia eskolante sira tama iha toos nee.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Judas ida nebee faan Jesus mos hatene fatin nee, tanba dala barak Jesus ho Nia eskolante sira halibur hamutuk iha nebaa.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Nunee Judas mai hamutuk ho tropas Roma lubuk ida ho mos seguransa uma kreda boot nian balu. Ema seguransa sira nee mai tanba nai lulik nia ulun sira ho ema Farizeu sira mak haruka. Sira hotu lori ahi-oan, ahi ho mos sasaan kroat.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Jesus hatene ona buat nebee mak atu akontese ba Nia, nunee Nia sai baa hodi husu ema sira nee dehan, “Imi buka see?”
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Sira hataan, “Jesus, Ema Nazaré.” Jesus hataan, “Hau mak nee.” Judas ida nebee faan Jesus mos hamriik hamutuk ho sira.
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Bainhira Jesus dehan, “Hau mak nee”, sira hotu hakiduk monu ba rai.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Jesus husu fali ba sira dehan, “Imi buka see?” Sira hataan, “Jesus, Ema Nazaré.”
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Jesus hataan, “Hau hatete tiha ona ba imi, Hau mak nee. Se imi buka duni Hau, entaun husik Hau nia eskolante sira nee fila ona.”
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Jesus koalia nunee atu halo tuir Nia liafuan nebee uluk Nia harohan ba Nia Aman dehan, “Ema nebee Ita Boot foo mai Hau nee, ida mos la lakon.”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Iha tempu nee, Simão Pedro lori hela surik. Nia losu surik nee hodi tesi kotu tiha nai lulik boot nia atan ida nia tilun sorin loos. Atan nee naran Malku.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Jesus dehan ba Pedro, “Hatama tiha o nia surik ba iha nia fatin. O hanoin Hau la bele simu terus nebee Hau nia Aman desidi tiha ona ka?”
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Depois tropas Roma ho sira nia komandante, ho mos ema Judeu nebee halo seguransa iha uma kreda boot kaer Jesus i futu Nia.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 Sira lori Nia baa uluk iha Anás nia uma, Anás nee Kaifás nia banin. Kaifás mak nai lulik boot iha tinan nebaa,
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 nia mak uluk foo hanoin ba nai ulun Judeu sira katak, diak liu ema ida mate hodi povu tomak nia fatin.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Simão Pedro ho eskolante ida seluk lao tu-tuir Jesus husi kotuk too nai lulik boot nia uma. Eskolante ida seluk nee nai lulik boot konhese hela, nunee bainhira ema lori Jesus tama too uma oin, eskolante nee mos tama.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 Maibee Pedro la bele tama, nia hamriik iha liur deit besik portaun. Tanba nai lulik boot konhese hela eskolante ida seluk nee, entaun eskolante nee baa koalia ho atan feto nebee mak hein portaun, nunee Pedro bele tama.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Depois feto nebee hein portaun nee husu ba Pedro, “O mos Ema nee nia eskolante ida, loos ka lae?” Maibee Pedro hataan, “Lae.”
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Iha kalan nee rai malirin, nunee atan sira ho mos seguransa uma kreda boot sunu ahi, i sira hamriik haneruk hela ahi. Entaun Pedro mos hamriik hamutuk ho sira hodi haneruk ahi.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Iha tempu nee, nai lulik boot husu Jesus kona ba Nia eskolante sira ho mos kona ba Nia hanorin.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Jesus dehan, “Hau baibain koalia iha ema barak nia oin, Hau nunka koalia subar. Hau sempre hanorin iha area uma kreda boot nian ho mos iha uma kreda sel-seluk, fatin sira nee mak ema Judeu sira baibain halibur hamutuk.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 Entaun nusaa mak ita husu fali buat sira nee mai Hau? Husu deit ba sira nebee mak rona tiha ona Hau nia hanorin. Sira hatene kona ba buat nebee Hau hatete.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Jesus koalia nunee, seguransa ida nebee hamriik besik Nia basa Nia oin hodi dehan, “O brani hataan nunee ba nai lulik boot ka?”
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesus hataan dehan, “Se karik Hau koalia sala, hatudu took Hau nia sala iha nebee. Maibee se Hau koalia loos, nusaa mak o basa fali Hau?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Depois Anás haruka ema lori Jesus ba iha nai lulik boot Kaifás nia uma. Bainhira sira lori Nia, Nia liman futu metin hela.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Iha tempu nebaa Simão Pedro sei hamriik haneruk hela ahi. Iha ema balu husu dehan, “O mos Nia eskolante ida, loos ka lae?” Maibee Pedro nega dehan, “Lae!”
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Iha nebaa iha nai lulik boot nia atan ida, nia sei maluk ho ema nebee mak Pedro tesi kotu nia tilun nee. Atan nee husu ba Pedro, “Hau haree ohin o hamutuk ho Nia iha toos oliveira laran, loos ka lae?”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Maibee Pedro nega dala ida tan. Iha momentu nee kedas manu kokoreek.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Iha dadeer-saan, ema Judeu sira lori Jesus husi Kaifás nia uma ba iha governador Roma nia uma. Too iha nebaa, sira lakohi tama liu ba laran, tanba governador laos ema Judeu, nunee se sira tama karik, lei Judeu bandu sira la bele tuir festa Paskua.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Entaun governador Pilatus sai mai hasoru malu ho sira hodi husu, “Nia halo sala saida mak imi mai kesar iha hau?”
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Sira hataan, “Se Nia laos ema kriminozu, ami la lori Nia mai iha ita boot.”
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Pilatus dehan, “Lori Nia baa hodi foo justisa tuir imi nia lei rasik.” Maibee sira hataan, “Ami ema Judeu la iha direitu atu foo kastigu mate ema.”
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Sira hatete nunee atu Jesus nia liafuan kona ba oinsaa mak Nia atu mate bele sai realidade.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Nunee Pilatus tama fali iha uma laran. Nia bolu Jesus mai hodi husu, “O mak ema Judeu sira nia Liurai ka?”
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Jesus hataan, “Pergunta nee mai husi ita rasik ka, ema ruma mak foo hatene ba ita kona ba Hau?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Pilatus hataan fali dehan, “O hatene hau nee see. Hau ema Judeu ka?! O nia maluk Judeu rasik ho nai lulik nia ulun sira mak entrega O mai Hau. O nia sala saida?”
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Jesus hataan, “Laos ema mundu nian mak hili Hau sai Liurai. Se nunee karik, entaun ohin ema Judeu sira baa kaer Hau nee, Hau nia reinu sei funu hasoru sira. Maibee Hau nia kbiit atu ukun laos husi nee.”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Pilatus husu, “Entaun O nee Liurai ka?” Jesus hataan, “Ita rasik mak dehan katak Hau Liurai. Hau mai iha mundu atu foo sasin kona ba lia loos. See mak kaer metin lia loos, nia rona Hau.”
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Hotu tiha Pilatus sai fali ba liur hodi koalia ba ema Judeu sira dehan, “Hau la hetan sala ida iha Ema nee.
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Maibee tin-tinan iha tempu Paskua hau sempre hasai ema dadur ida ba imi. Agora imi hakarak hau husik imi nia Liurai nee ka?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Rona nunee, sira hataan ho hakilar dehan, “Lae! Laos Nia! Hasai mak Barabás.” Afinal Barabás nee ema naok-teen boot ida.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.