João 17

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus koalia hotu tiha nunee, Nia hateke ba lalehan hodi harohan, “Hau nia Aman, agora oras too ona. Hau husu atu Ita Boot foti aas Ita Boot nia Oan, Hau, atu nunee Hau foti aas Ita Boot nia naran.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Tanba Ita Boot foo tiha ona kbiit mai Hau hodi ukun ema hotu-hotu, atu Hau bele foo moris rohan-laek ba ema nebee mak Ita Boot entrega ona mai Hau.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Moris rohan-laek katak ema konhese Ita Boot mak Maromak loos, la iha tan seluk. I sira konhese mos Hau, Jesus Kristu, nebee Ita Boot haruka mai.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Hau halo hotu ona servisu nebee mak Ita Boot foo mai Hau. Nunee Hau hatudu sai tiha ona Ita Boot nia kbiit iha mundu nee.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Hau nia Aman, Hau husu atu Ita Boot foti aas fali Hau iha Ita Boot nia prezensa, hanesan uluk Hau hamutuk ho Ita Boot bainhira mundu nee seidauk iha.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Jesus halo orasaun nafatin dehan, “Hau foo konhese tiha ona Ita Bootba ema sira nebee Ita Boot entrega mai Hau iha mundu nee. Sira nee Ita Boot nian. Ita Boot foo sira mai Hau, i sira halo tuir Ita Boot nia liafuan.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Agora sira hatene ona katak, buat hotu nebee Ita Boot foo ba Hau mai husi Ita Boot.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Tanba Hau hatoo tiha ona liafuan hotu-hotu nebee Ita Boot foo mai Hau, i sira simu tiha ona. Sira hatene katak Hau mai duni husi Ita Boot, i sira fiar katak Ita Boot mak haruka Hau mai.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Hau harohan ba sira. Hau laos harohan ba ema hotu iha mundu nee, maibee Hau harohan ba sira nebee mak Ita Boot foo mai Hau, tanba sira nee Ita Boot nian.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 See deit mak Hau nian, Ita Boot nian. Ita Boot mak foo sira nee mai Hau, i sira hatudu sai ona Hau nia kbiit.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Agora Hau atu fila ona ba Ita Boot, Hau la hela tan ona iha mundu, maibee sira sei hela iha mundu nee. Aman Santu, kuidadu sira ho Ita Boot nia kbiitnebee mak Ita Boot foo tiha ona mai Hau. Ho nunee sira hamutuk ida deit hanesan Ita Nain rua ida deit.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Durante Hau hamutuk ho sira, Hau kuidadu sira ho Ita Boot nia naran nebee Ita Boot foo mai Hau. Hau tau matan ba sira. Nunee sira iha hotu, so ida deit mak lakon. Ema ida nee tenki lakon duni tuir buat nebee hakerek nanis ona iha Livru Sagradu.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Agora Hau atu baa ona iha Ita Boot, maibee Hau harohan buat sira nee bainhira Hau sei iha mundu nee, atu sira nia laran bele haksolok teb-tebes hanesan mos Hau nia laran haksolok.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Hau foo hatene tiha ona Ita Boot nia liafuan ba sira. Hau laos ema mundu nian, sira mos lae. Nee mak ema seluk iha mundu nee odi sira.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Hau la husu atu Ita Boot hasai sira husi mundu nee, maibee Hau husu atu Ita Boot proteje sira husi aat nain.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Sira laos mundu nian, hanesan Hau mos laos mundu nian.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Uza Ita Boot nia liafuan hodi halo sira nia laran moos, tanba Ita Boot nia liafuan sempre loos.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Hanesan Ita Boot haruka Hau mai iha mundu nee, nunee mos Hau haruka sira baa iha mundu tomak.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Hau entrega Hau nia Aan tomak ba Ita Boot atu sira mos bele entrega sira nia aan tomak sai Ita Boot nian lo-loos.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Jesus harohan nafatin dehan, “Hau halo orasaun laos ba Hau nia eskolante sira deit, maibee Hau mos halo orasaun ba ema nebee aban-bainrua sei fiar mai Hau liu husi sira nia liafuan.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Hau nia Aman, Hau husu atu sira hotu hamutuk ida deit, hanesan Ita Boot ho Hau mos ida deit. Hau harohan atu sira laran ida ho Ita Nain rua, atu nunee ema iha mundu nee bele fiar katak Ita Boot mak haruka Hau mai.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ita Boot foti aas tiha ona Hau, i Hau mos foti aas tiha ona sira atu nunee sira sai laran ida hanesan Ita Nain rua mos laran ida.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Nunee Hau ida deit ho sira, i Ita Boot ida deit ho Hau, too sira sai neon ida laran ida. Ho nunee ema iha mundu sei hatene katak Ita Boot mak haruka Hau mai, i Ita Boot sempre hadomi sira, hanesan Ita Boot hadomi Hau.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Hau nia Aman, ema sira nebee Ita Boot foo tiha ona mai Hau nee, Hau hakarak atu sira hela hamutuk ho Hau. Nunee sira bele haree katak Ita Boot foti aas tiha ona Hau tanba Ita Boot hadomi nanis Hau molok mundu nee iha.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Hau nia Aman, Ita Boot sempre halo buat nebee mak loos. Maski ema mundu nian la konhese Ita Boot, maibee Hau konhese, i Hau nia eskolante sira nee hatene katak Ita Boot mak haruka Hau mai.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Hau foo konhese tiha ona ita Boot ba sira, i Hau sei foo konhese nafatin ba sira atu nunee Ita Boot nia domin mai Hau bele hela iha sira, i Hau mos hela iha sira.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.