João 15

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus halo komparasaun ida nunee: “Hau mak uvas huun lo-loos,Hau nia Aman mak Toos Nain.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Hau iha sanak barak. Sanak nebee la foo fuan, Toos Nain sei tesi sai tiha hotu. Maibee sanak nebee foo fuan, Toos Nain aparu halo moos atu bele foo fuan barak liu tan.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Imi nee moos tiha ona tanba imi simu ona hanorin nebee Hau foo ba imi.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Imi tenki laran ida ho Hau nafatin, Hau mos sei laran ida ho imi nafatin. Tanba ai sanak nebee haketak aan ona husi nia huun la bele foo fuan, nia tenki hamutuk ho nia huun mak foin foo fuan. Nunee mos imi, imi tenki laran ida ho Hau nafatin mak foin imi bele foo fuan.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Hau mak uvas huun, imi mak nia sanak. Se imi ho Hau nafatin ida deit, imi hanesan sanak ida nebee foo fuan barak. Se imi haketak aan husi Hau, imi la bele halo buat ida.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 See mak haketak aan husi Hau, nia hanesan uvas sanak nebee la iha folin. Nunee toos nain soe tiha too maran, depois raut soe ba ahi hodi sunu tiha.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Se imi laran ida nafatin ho Hau, i imi rai nafatin Hau nia hanorin iha imi nia laran, imi bele husu saida deit ba Hau nia Aman, Nia sei foo.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Bainhira imi hanesan uvas sanak nebee foo fuan barak, nee halo ema foti aas Hau nia Aman nia naran. Nunee imi mos hatudu katak, imi nee Hau nia eskolante duni.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Hanesan Hau nia Aman hadomi Hau, nunee mos Hau hadomi imi. Imi tenki moris nafatin iha Hau nia domin nee.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Hau halo tuir buat nebee Hau nia Aman haruka hodi moris nafatin iha Nia domin. Se imi halo tuir Hau nia ukun fuan, imi mos sei moris nafatin iha Hau nia domin.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Hau hatete buat sira nee hotu ba imi atu nunee imi nia laran haksolok teb-tebes hanesan mos Hau nia laran haksolok.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Hau nia ukun fuan mak nee: Hadomi malu hanesan Hau hadomi imi.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ema nebee hadomi liu nia belun sira mak ema nebee foo nia moris atu salva sira, domin boot liu ida nee la iha.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Imi nee mak Hau nia belun sira, naran katak imi halo tuir buat nebee Hau haruka.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Hau sei la bolu tan imi ‘atan’ tanba atan la hatene saida mak nia patraun halo. Hau bolu imi ‘belun’ tanba buat hotu nebee Hau rona husi Hau nia Aman, Hau foo hatene hotu ba imi.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Laos imi mak hili Hau, maibee Hau mak hili imi. Hau foti ona imi atu baa halao Hau nia servisu hodi foo fuan nebee mak dura nafatin. Nunee imi husu saida deit ba Hau nia Aman hodi Hau nia naran, Nia sei foo.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ida nee mak Hau nia ukun fuan: Hadomi malu ba.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Jesus hatutan tan dehan, “Bainhira ema mundu nian odi imi, keta haluha katak, sira odi uluk tiha ona Hau.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Se karik imi hanesan sira, entaun sira sei hadomi imi hanesan sira hadomi sira nia ema. Maibee imi la hanesan ho sira, Hau haketak tiha ona imi husi sira. Nee mak sira odi imi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Hanoin di-diak liafuan nebee uluk Hau hatete tiha ona ba imi: ‘Atan ida la bele boot liu fali nia patraun.’ Ema mundu halo terus ona Hau, entaun sira mos sei halo terus imi. Se sira halo tuir buat nebee Hau hanorin, sira mos sei halo tuir imi nia hanorin.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Sira sei halo terus imi tanba imi tuir Hau. Sira halo nunee tanba sira la konhese Ida nebee haruka Hau mai.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Se karik Hau la mai foo sai Maromak nia liafuan ba sira, entaun Maromak la foo sala ba sira. Maibee Hau foo sai duni, nunee agora sira la iha tan razaun atu defende aan.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ema nebee odi Hau, nia odi mos Hau nia Aman.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Hau halo ona milagre iha sira nia oin, milagre nebee ema seluk nunka halo. Se karik hau nunka halo milagre sira nee, entaun Maromak la foo sala ba sira. Maibee Hau halo duni, i sira haree ho matan rasik. Maski nunee sira odi nafatin Hau, too odi mos Hau nia Aman.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Maibee buat nee akontese hodi halo tuir saida mak hakerek iha sira nia Livru Sagradu dehan, ‘Sira odi Hau maski la iha razaun.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Hau sei haruka Ajudador mai. Nia mai husi Hau nia Aman. Nia nee mak Espiritu nebee hatudu sai lia loos. Bainhira Nia mai, Nia sei foo sasin kona ba Hau.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Imi mos tenki foo sasin kona ba Hau, tanba hori uluk too agora imi hamutuk ho Hau.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.