João 13
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs VC
1 Festa Paskua besik ona, Jesus hatene katak Nia oras too ona atu husik mundu nee hodi fila fali ba Nia Aman. Nia sempre hadomi Nia ema sira iha mundu nee, I Nia hadomi nafatin sira too rohan.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Jesus ho Nia eskolante sira tuur atu haan kalan hamutuk. Satanás foo hanoin tiha ona ba Judas, Simão Iscariotes nia oan atu faan Jesus.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Jesus hatene katak Nia Aman entrega tiha ona buat hotu-hotu ba iha Nia liman laran. Nia mos hatene katak Nia mai husi Maromak i atu fila fali ona ba Maromak.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Nunee sira sei haan hela, Jesus hamriik, hasai tiha Nia batina, i foti toalha ida kesi ba iha Nia kanotak.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Depois Nia fui bee ba iha basia ida i komesa fase Nia eskolante sira nia ain hodi hamaran ho toalha nebee mak kesi hela iha Nia kanotak.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Bainhira too iha Simão Pedro, Pedro hatete ba Jesus, “Nai, Ita Boot atu fase fali hau nia ain ka?”
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Jesus hataan dehan, “Agora o seidauk kompriende saida mak Hau halo nee, maibee too loron ida o sei kompriende.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Pedro dehan, “Lae! Ita Boot la bele fase fali Hau nia ain.” Jesus hataan, “Se Hau la fase o nia ain, entaun o laos Hau nian.”
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Simão Pedro hataan fali, “Nai, se nunee la bele fase deit hau nia ain, maibee fase hotu hau nia liman ho ulun.”
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesus dehan, “Ema nebee hariis ona, so fase deit nia ain, tanba nia isin moos ona. Imi sira nee moos ona, maibee laos imi hotu-hotu mak moos.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Jesus hatene tiha ona see mak atu faan Nia. Tanba nee mak nia dehan, laos sira hotu-hotu mak moos.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Bainhira Jesus fase hotu sira nia ain, Nia hatais fali Nia batina hodi baa tuur fali iha Nia fatin. Depois Nia husu ba sira dehan, “Imi kompriende buat nebee Hau halo ba imi nee ka lae?
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Imi bolu Hau ‘Mestri’ ho ‘Nai’. Nee loos, tanba Hau nunee duni.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Agora imi nia Mestri ho imi nia Nai fase tiha ona imi nia ain, entaun imi mos tenki halo nunee ba malu.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Hau halo ida nee hanesan ezemplu ida atu imi bele halo tuir.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Hau hatete lo-loos ba imi, atan ida la bele boot liu fali nia patraun. Nunee mos ema nebee lori ema seluk nia lia menon, nia la bele boot liu fali ida nebee mak haruka nia baa.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Agora imi hatene ona buat sira nee, se imi halo tuir, imi sei hetan bensaun.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 Hau nia liafuan nee laos kona imi hotu. Hau konhese di-diak imi nebee mak Hau hili tiha ona. Maibee saida mak atu akontese nee hanesan lo-loos buat nebee hakerek tiha ona iha Livru Sagradu dehan, ‘Ema nebee tuur haan hamutuk ho Hau, nia sai fali Hau nia inimigu.’
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Ida nee Hau foo hatene kedas ba imi, atu nunee bainhira buat nee akontese, imi bele fiar katak, Hau mak Ida nebee imi hein hela nee.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Hau hatete lo-loos ba imi, see mak simu ema nebee Hau haruka, nia simu ona Hau. See mak simu Hau, nia simu ona Ida nebee haruka Hau mai.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Koalia tiha nunee, Jesus laran susar teb-tebes, i Nia hatete sai dehan, “Hau hatete lo-loos ba imi, husi imi sira nee, ida sei faan Hau ba Hau nia inimigu sira.”
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Rona nunee, Nia eskolante sira hateke ba malu. Sira bilaan tiha, la hatene Jesus koalia kona ba see.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Iha eskolante ida nebee Jesus hadomi liutuur iha Jesus nia sorin.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Entaun Simão Pedro foo sinal ba nia hodi dehan, “Husu took, Nia koalia kona ba see loos?”
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Eskolante nee sadere ba Jesus hodi husu, “Nai, see mak atu halo ida nee?”
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Jesus hataan, “Hau sei hatama paun pedasuk ba iha manko laran depois foo ba ema ida, nia mak nee.” Depois Jesus foti paun pedasuk hatama ba iha manko laran hodi foo ba Judas, Simão Iscariotes nia oan.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas simu tiha paun nee, Satanás tama kedas iha nia laran. Jesus hatete ba Judas, “O atu halo saida, halo lalais ona ba.”
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Sira nebee tuur haan hamutuk ho Jesus, la iha ida mak kompriende tansaa mak Jesus hatete nunee.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Sira balu hanoin dehan Jesus haruka Judas atu baa sosa buat ruma ba festa Paskua ka foo osan ba ema kiak sira, tanba Judas mak toma konta sira nia osan.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Simu tiha paun, Judas sai kedas husi fatin nee. Rai mos kalan ona.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Judas sai tiha, Jesus hatete ba Nia eskolante sira seluk dehan, “Agora Maromak atu foti aas Hau, Ema Umanu nia Oan. Agora Maromak atu hatudu sai Nia kbiit liu husi Hau.
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Tanba Nia hatudu Nia kbiit liu husi Hau, nunee la kleur tan Nia rasik sei foti aas Hau.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Hau nia oan doben sira, Hau hela ho imi la kleur tan ona. Imi sei buka Hau, maibee hanesan Hau hatete tiha ona ba nai ulun Judeu sira katak, iha fatin nebee mak Hau atu baa, imi la bele baa.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Agora Hau foo ukun fuan foun ba imi nunee: Hadomi malu ba. Hanesan Hau hadomi imi, nunee mos imi tenki hadomi malu.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Se imi hadomi malu nunee, ema hotu sei hatene katak imi nee Hau nia eskolante.”
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Simão Pedro husu ba Jesus, “Nai, Ita Boot atu baa iha nebee?” Jesus hataan, “Fatin nebee Hau atu baa nee, o la bele tuir agora. Aban-bainrua mak o tuir.”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Pedro husu fali, “Nai, tansaa mak hau la bele tuir agora? Hau prontu mate ba Ita Boot.”
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Jesus hataan, “Tebes ka? O prontu mate ba Hau ka? Hau hatete lo-loos ba o, molok manu kokoreek, o sei nega Hau dala tolu.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.