Hebreus 9
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs ARC
1 Bainhira Maromak halo Nia promesa ida uluk ho ita nia bei-ala sira, Nia foo ho regra kona ba oinsaa atu adora Nia, i oinsaa atu harii fatin ida para adora Nia.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Entaun sira harii tenda orasaun, fahe ba kuartu rua. Kuartu ida iha oin naran Fatin Lulik. Iha kuartu nee iha ahi-oan riin ida ho meza ida para tau paun hodi oferese ba Maromak.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Iha tan kuartu ida iha kotuk naran Fatin nebee Lulik Liu. Kuartu nee taka ho kurtina boot.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Iha Fatin nebee Lulik Liu nee iha altar osan mean hodi sunu ai been morin. Iha mos kaixoti promesa nian, nia liur-laran taka tomak ho osan mean. Iha kaixoti nee nia laran iha sanan osan mean. Sanan nee paun manaa mak iha laran. Iha kaixoti laran nee iha mos Arão nia ai tonka nebee uluk dikin fali ona, ho mos fatuk belar rua. Iha fatuk nee hakerek Maromak nia ukun fuan.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Iha kaixoti nia leten, iha estatua rua hanesan kerubin. Kerubin rua nee hatudu Maromak Kbiit Nain nia prezensa. Sira nia liras nakloke hela hodi taka kaixoti nia matan. Iha fatin nee mak Maromak hamoos ema nia sala. Maibee agora laos tempu atu koalia klean liu kona ba buat sira nee.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Buat sira nee hotu tau tuir nia fatin. Depois nai lulik sira loro-loron tama ba iha kuartu oin hodi halo sira nia servisu.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Maibee Fatin nebee Lulik Liu, so nai lulik boot deit mak bele tama, i nia so bele tama tinan ida dala ida. Bainhira nia tama, nia tenki lori animal nia raan hodi oferese ba Maromak, para husu perdaun ba nia sala rasik ho mos ba povu sira nia sala nebee mak sira rasik la hatene tuir.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Liu husi regra sira nee, Espiritu Santu hatudu mai ita katak, durante tenda orasaun nee sei iha, dalan seidauk nakloke ba ita ema atu bele tama ba Fatin nebee Lulik Liu.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Buat sira nee foo hanoin mai ita nebee moris agora katak, oferta ho sakrifisiu nebee ema foo ba Maromak la bele halo kamaan sira nia laran, tanba sira hanoin nafatin sira nia sala.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Regra kona ba oferta ho sakrifisiu so koalia kona ba isin lolon nian deit, hanesan haan-hemu ho serimonia hamoos aan. Maski nunee regra sira nee lao nafatin too Maromak hatuun Nia promesa foun.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Maibee agora, Kristu mai tiha ona. Kristu nee mak Salvador nebee Maromak promete ona hori uluk kedas atu haruka mai. Nia sai ona Nai Lulik Boot hodi halo buat diak mai ita. Nia halao nia knaar hanesan nai lulik iha tenda orasaun ida nebee aas liu ho diak liu. Tenda orasaun nee laos iha mundu, nee katak laos ema kriatura mak halo.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Nai lulik boot sira seluk tama ba iha Fatin nebee Lulik Liu tinan ida dala ida, lori bibi nia raan ka karau nia raan. Maibee Kristu tama dala ida deit, lori Nia raan rasik. Ho Nia raan nee Nia hasai tiha ita husi ita nia sala too tinan ba tinan.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Tuir lei Moisés nian, ema nebee kontra lei nee konsidera foer. Maibee se nai lulik hisik nia ho bibi nia raan ka karau nia raan, ka ahu kdesan husi karau inan tunu, ema nee konsidera moos fali.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Se animal nia raan bele halo ema moos fali, saa tan Kristu nia raan! Tanba ho Espiritu rohan-laek nia tulun, Kristu foo Nia Aan ba Maromak nudar sakrifisiu ida nebee moos loos, foer uitoan mos la iha. Nee mak Nia raan hamoos ita nia laran para ita livre husi hahalok nebee mak lori ita ba mate, atu nunee ita bele adora Maromak Moris.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Tanba nee, Maromak foo fiar ba Kristu para lori Nia promesa foun mai ita ema. Nunee ema nebee Maromak bolu atu sai Nia povu bele simu buat hotu-hotu nebee Nia promete tiha ona atu foo, too tinan ba tinan. Ema nebee uluk moris iha promesa tuan nia okos mos sei simu buat sira nee hotu, tanba Kristu mate ona hodi hasai sira husi sala nebee mak sira halo iha tempu nebaa.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Hau foo ezemplu kona ba ema nebee hakerek surat deklarasaun hodi promete, see mak atu hetan nia riku-soin bainhira nia mate. Molok atu fahe nia riku-soin, tenki hatudu uluk lai katak ema nee mate tiha ona.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Tanba bainhira ema nee sei moris, promesa nebee mak nia hakerek iha surat nee seidauk halao. Nia mate tiha foin bele halao.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Nunee mos bainhira Maromak halo Nia promesa tuan ho ita nia bei-ala sira. Tenki ho raan hodi hatudu katak animal mate mak foin Nia promesa nee halao.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Iha tempu nebaa Maromak hatuun Nia promesa ho Nia lei dala ida liu husi Moisés. Depois Moisés halibur povu Israel tomak hodi foo sai ba sira Maromak nia lei tomak. Foo sai tiha hotu, nia oho karau ho bibi hodi hasai nia raan, i kahur raan nee ho bee. Nia kesi bibi fulun mean iha ai hisopu nia sanak, depois habokon ho raan nee hodi hisik ba livru nebee hakerek Maromak nia lei, i hisik mos ba povu.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Nia hisik raan nee hodi dehan, “Raan nee hanesan sinal katak Maromak halo ona Nia promesa ho imi i haruka imi halo tuir Nia lei nee hotu.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Moisés mos hisik raan nee ba tenda orasaun ho mos ba sasaan hotu-hotu iha tenda laran nebee sira uza hodi adora Maromak.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Tanba tuir Maromak nia lei, kuaze buat hotu-hotu tenki hamoos ho raan. Atu hamoos ita ema nia sala mos, tenki fakar raan.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Sasaan sira nee hotu kopia deit tuir buat nebee mak iha lalehan. Atu hamoos buat sira nee para bele uza hodi adora Maromak, tenki oho animal halo sakrifisiu. Maibee buat lalehan nian presiza sakrifisiu nebee diak liu tan.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kristu la tama ba Fatin Lulik nebee ema kriatura mak halo, ida nebee kopia tuir deit lalehan nian, maibee Nia tama liu ba lalehan. Agora Nia iha hela Maromak nia prezensa hodi harohan ba ita.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Nai lulik boot sira iha mundu tama ba iha Fatin nebee Lulik Liu tin-tinan, lori animal nia raan, laos sira nia raan rasik. Maibee Kristu tama ba iha lalehan, lori Nia raan rasik. Nia la presiza foo Nia Aan ba mate fila-fila.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Tanba se karik Nia tenki foo Nia Aan fila-fila, nee dehan katak Nia terus hela deit komesa Maromak halo mundu nee. Maibee laos nunee. Agora tempu ikus ona, Nia foo Nia Aan hanesan sakrifisiu dala ida deit hodi halakon ita nia sala.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Nudar ema, ita tenki mate dala ida, depois Maromak tesi ita nia lia.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Kristu mos mate dala ida deit, hanesan sakrifisiu hodi hamoos ema barak nia sala. Nia sei fila fali mai, laos atu kasu ita ema nia sala tan, maibee atu salva ema sira nebee mak hein hela Nia ho laran metin.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.