Hebreus 12
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs ARA
1 Entaun, oinsaa ho ita agora? Ita hanesan ema nebee halai taru. Ita nia bei-ala sira barak teb-tebes sai ona sasin kona ba fiar, i agora sira haleu hela ita hodi asisti. Tanba nee, mai ita soe tiha buat todan saida deit mak halo ita halai la bele, liu-liu ita nia sala nebee kesi metin ita. Mai ita hakaas aan halai nafatin too rohan tuir dalan nebee Maromak hatudu ona ba ita.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Ita tenki hateke deit ba Jesus, tanba ita nia fiar mai husi Nia, i Nia mak halo ita nia fiar sai metin too rohan. Bainhira Jesus terus iha krus, Nia aguenta ho pasiensia i la interese katak mate iha krus nee moe boot ida, tanba Nia hatene katak, Maromak sei halo Nia laran haksolok. I sai nunee duni. Agora Jesus tuur hela iha Maromak nia sorin loos hodi ukun hamutuk.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Hanoin di-diak, oinsaa Jesus aguenta bainhira ema aat sira kontra makaas Nia. Hanoin nafatin Nia ezemplu nee, para imi la bele lakon esperansa too sai baruk tiha.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Imi luta ona hasoru buat aat, maibee seidauk luta too imi nia raan fakar.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Keta halo be imi haluha ona Maromak nia liafuan domin nebee bolu imi nee Nia oan. Nia dehan nunee:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Nunee, bainhira imi hetan terus ho susar, aguenta ho pasiensia ba. Tanba terus nee hatudu katak Maromak hanorin imi hanesan aman ida hanorin nia oan. Aman sira hotu-hotu koriji sira nia oan.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Se Maromak la koriji imi, nee dehan katak imi laos Maromak nia oan, tanba Nia koriji Nia oan sira hotu.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Ita nia aman sira iha mundu koriji ita, i ita respeita sira. Saa tan ita nia Aman iha lalehan! Ita tenki hakruuk ba Nia para ita bele hetan moris rohan-laek.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Ita nia aman sira iha mundu nee koriji ita iha tempu badak, tuir sira nia matenek deit. Maibee Maromak koriji ita para tulun ita, atu ita bele moris ho laran moos hanesan Nia.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Bainhira Maromak koriji ita ka ema ruma koriji ita, ita senti tristi, laos kontenti. Maibee se ita aprende ona husi buat sira nee, too ikus halo ita moris loos ho laran hakmatek.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Nee duni, halo forti imi nia liman nebee mak fraku, i hametin imi nia ain tuur para la bele nakdedar.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Lao nafatin tuir dalan loos para imi nia belun sira nebee ain aat bele hetan kura i sira nia kondisaun la bele sai todan liu tan.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Hakaas aan para moris dame ho ema hotu-hotu. I buka atu moris ho laran moos, tanba so ema nebee moris ho laran moos mak aban-bainrua bele haree Nai Maromak.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Foo korajen ba malu nafatin para ema ida husi imi nia leet la bele dada aan husi Maromak nia laran diak. Kuidadu para imi ida la bele sai hanesan ai abut ida nebee moruk hodi estraga ema nia moris too halo sira lao sala dalan.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Kuidadu para ema ida la bele halo sala seksual, ka moris la interese Maromak, hanesan Esaú. Uluk Esaú nee faan tiha nia direitu nudar oan mane boot para hetan deit hahaan bikan ida.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Imi hatene katak, too ikus Esaú hakarak atu simu bensaun nee husi nia aman, maibee la bele ona. Maski nia husu ho tanis mos, nia la bele hetan fali buat nebee uluk nia soe ona nee.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Imi mai ona iha Maromak nia prezensa, maibee laos ona hanesan uluk bainhira Maromak hatuun nia promesa ba povu Israel iha foho Sinai. Sira baa iha foho ida nebee ema bele haree ho matan. Iha foho Sinai nee nia tutun, ahi lakan boot ho anin boot, i nakukun falun metin foho nee.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Iha momentu nebaa sira rona korneta lian. Sira mos rona Maromak nia lian makaas teb-tebes, too sira husu ho tauk para la bele rona tan Maromak nia lian nee.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Tanba sira la aguenta ho orden nebee haruka sira dehan, “Ema ka animal nebee deit mak lao sama foho nee, tenki tuda mate.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Buat nebee povu Israel haree nee, halo sira tauk teb-tebes too Moisés mos dehan, “Hau tauk ho nakdedar.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Maibee agora imi mai iha Maromak nia prezensa iha Jerusalém lalehan nian, iha foho Siaun, iha Maromak Moris nia sidade. Iha nebaa anju tokon ba tokon halibur malu ho haksolok.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Iha mos Maromak nia oan sira primeiru halibur hamutuk. Sira hotu nia naran hakerek ona iha lalehan. Imi mai ona iha Maromak. Nia mak Juis nebee sei tesi ema hotu-hotu nia lia. Imi mai iha matebian sira nebee mak uluk moris tuir dalan loos. Agora Maromak halo sira sai moos liu ona, sala uitoan mos la iha.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Imi mai ona iha Jesus. Nia mak lori Maromak nia promesa foun mai ita ema, i Nia raan fakar too mate hodi salva ita. Nia raan nee diak liu Abel nian, tanba Abel nia raan nee husu atu Maromak foo kastigu.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Tanba nee, bainhira Maromak koalia ba imi, see tilun di-diak hodi rona. Uluk Moisés hatoo Maromak nia liafuan iha mundu nee, maibee ita nia bei-ala sira lakohi rona. Nee mak Maromak kastigu sira, too sira halai la biban. Saa tan ita, se ita lakohi rona Maromak koalia mai ita husi lalehan.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Iha Moisés nia tempu, Maromak nia lian makaas teb-tebes, halo rai nakdoko. Maibee agora Nia promete dehan, “Hau sei halo rai nakdoko dala ida tan. Laos deit rai, maibee lalehan mos sei nakdoko hotu.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Liafuan “dala ida tan” hatudu katak, too ikus buat hotu-hotu nebee Maromak halo sei nakdoko too lakon tiha hotu. So buat nebee metin too tinan ba tinan mak sei hela.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Nee duni mai ita agradese ba Maromak, tanba Nia simu ita sai Nia reinu, i Nia ukun la nakdoko. Mai ita adora Nia ho respeitu ho tauk tuir Nia hakarak.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Tanba ita nia Maromak hanesan ahi lakan boot nebee haan mutuk too mohu.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.