Atos 9
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs VC
1 Iha tempu nee, Saulo ameasa nafatin ema sira nebee tuir Nai Jesus. Nia tuur la metin atu oho sira. Nunee nia baa iha nai lulik Judeu nia boot
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 hodi husu karta rekomendasaun atu lori foo ba responsavel uma kreda Judeu sira iha sidade Damasku. Ho karta nee nia hetan lisensa, se nia hasoru ema nebee tuir Jesus nia dalan iha nebaa, atu feto ka mane, nia bele kaer hodi lori ba Jerusalém.
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 Simu tiha karta nee, Saulo lao ba Damasku. Besik ona sidade nee, derepenti naroman husi lalehan leno nia.
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 Nia monu kedas ba rai, i nia rona lian ida dehan, “Saulo! Saulo! Tansaa mak o halo terus Hau?”
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Saulo husu, “Nai, Ita Boot nee see?” Lian nee hataan, “Hau mak Jesus, ida nebee o halo terus nee.
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 Hadeer ona hodi tama ba sidade. Iha nebaa ema ida sei foo hatene ba o saida mak o tenki halo.”
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 Ema nebee lao hamutuk ho Saulo mos rona lian nee, maibee sira la haree ema ida. Nunee sira hotu sai bilaan tiha.
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 Saulo hamriik, i loke matan, maibee nia matan la haree buat ida. Entaun nia maluk sira kaer nia liman hodi lori nia lao too iha Damasku.
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 Durante loron tolu nia matan delek, i nia la haan la hemu buat ida.
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 Iha Damasku nee, iha Jesus nia eskolante ida naran Ananias. Nai Jesus hatudu hanesan mehi ida ba nia hodi bolu nia dehan, “Ananias!” Nia hataan, “Nai.”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 Nai Jesus hatete, “Baa iha Judas nia uma, iha dalan ida nebee naran Estrada Loos. O baa husu atu hasoru malu ho ema ida naran Saulo, husi sidade Tarsu. Agora nia halo hela orasaun.
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 Hau mos foo ona hanesan mehi ida ba nia, iha mehi nee nia haree ema ida naran Ananias mai hasoru nia hodi tau liman ba nia, atu nia bele haree fila fali.”
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 Ananias hataan, “Maibee Nai, hau rona ona ema konta ba-mai dehan, ema nee halo terus Ita Boot nia povu iha Jerusalém.
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 Agora nia mai iha nee, nia hetan lisensa husi nai lulik nia ulun sira atu kaer ema hotu nebee tuir Ita Boot.”
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 Maibee Nai Jesus koalia tan, “O baa deit! Tanba Hau hili ona nia atu serbi Hau hodi lori Hau nia Liafuan Diak ba jentiu sira, ba sira nia liurai sira, ho mos ba povu Israel.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 Hau rasik sei foo sai ba nia katak, nia tenki hetan terus barak tanba nia tuir Hau.”
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 Nunee Ananias baa. Too iha uma nia tama liu ba laran. I nia tau liman ba Saulo hodi dehan, “Irmaun Saulo. Nai Jesus, Ida nebee hatudu Aan ba ita iha dalan klaran, Nia mak haruka hau mai atu ita bele haree fila fali, i atu Espiritu Santu domina ita boot.”
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Momentu nee kedas, buat ida hanesan ikan kulit monu sai husi Saulo nia matan, i nia haree fila fali. Nia hamriik kedas hodi simu batizmu.
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 Saulo sei hela loron ida-rua ho Jesus nia eskolante sira iha Damasku.
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 Iha nebaa nia komesa kedas tama-sai ema Judeu sira nia uma kreda hodi foo sai ba sira dehan, “Jesus nee Maromak nia Oan.”
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Ema hotu nebee rona nia koalia, sira admira hodi dehan ba malu, “Ema nee mak halo terus ema sira nebee tuir Jesus iha Jerusalém, loos ka lae?! Nia mai tan iha nee atu kaer ema nebee tuir Jesus hodi lori sira baa entrega iha nai lulik nia ulun sira.”
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 Maibee Saulo nia kbiit atu hanorin aumenta ba beibeik. Nia hatudu mo-moos ba ema Judeu sira iha Damasku katak Jesus nee mak Mesias, Salvador nebee Maromak haruka mai. Nunee la iha tan ema ida atu kontra nia.
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Too loron ida ema Judeu balu kombina malu atu oho Saulo.
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 Loron-kalan sira hein iha portaun sidade nian atu oho nia. Maibee nia rona kona ba sira nia planu nee.
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 Too kalan ida, nia maluk sarani balu mai lori nia hodi hatuun nia ho bote ida husi moru sidade nian. Nunee nia halai sai husi sidade Damasku.
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 Tuir mai, Saulo baa iha Jerusalém. Too iha nebaa, nia hakarak tama hamutuk ho Jesus nia eskolante sira. Maibee sira hotu tauk nia, tanba sira hanoin dehan nia halo finji sai Jesus nia eskolante para bele kaer sira.
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 Maibee Barnabé lori Saulo baa aprezenta ba apostolu sira. Barnabé konta ba sira katak, Saulo hasoru malu tiha ona ho Nai Jesus iha dalan, i Nai Jesus koalia ho nia. Barnabé mos dehan, Saulo brani foo sai Liafuan Diak hodi Nai Jesus nia naran ba ema iha Damasku.
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 Nunee Saulo hela hamutuk ho sira. Nia lao ba nebee-nebee deit iha Jerusalém, nia brani koalia kona ba Nai Jesus iha nebaa.
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 Nia koalia i diskuti malu ho ema Judeu sira nebee koalia lian Gregu, maibee sira buka dalan atu oho nia.
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 Bainhira sarani sira rona nunee, sira lori tiha nia ba iha sidade Sezareia, depois haruka nia baa fali sidade Tarsu.
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 Hotu tiha sarani sira iha provinsia Judeia, Galileia ho Samaria moris ho hakmatek. Sira nia fiar buras ba beibeik. Espiritu Santu hametin sira nia laran, nunee sarani sira aumenta barak liu tan, i moris hamtauk ba Nai Maromak.
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 Iha tempu nebaa Pedro lao lemo rai. Iha loron ida, nia baa vizita sarani sira iha aldeia Lida.
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 Iha nebaa nia hetan ema ida ain aat, naran Eneias. Ema nee lao la diak, toba deit iha biti durante tinan walu ona.
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 Pedro dehan ba nia, “Eneias, Jesus Kristu kura o. Hadeer ona! Aruma o nia biti.” Eneias mos hamriik kedas.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 Ema hotu iha aldeia Lida ho Sarona haree Eneias diak tiha ona, i sira mos fiar ba Nai Jesus.
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 Iha Jesus nia eskolante feto ida naran Tabita hela iha sidade Jope. (Nia naran hodi lian Gregu bolu Dorcas, nee dehan katak “bibi rusa”.) Nia sempre halo buat diak ba ema, i sempre foo ezmola ba ema kiak sira.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 Iha tempu nee, Dorcas moras, depois nia mate. Ema foo hariis tiha nia mate isin, i lori baa hatoba iha kuartu ida iha andar leten.
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 Eskolante sira seluk rona katak Pedro iha Lida, laduun dook husi Jope. Nunee sira haruka ema nain rua baa bolu nia dehan, “Favor baa lalais Jope.”
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Pedro mos tuir sira. Too iha mate uman, sira lori nia sae liu ba andar leten. Iha feto faluk barak mai hamriik haleu Pedro. Sira tanis hodi hatudu ba Pedro sira nia vestidu ho sira nia ropa seluk tan nebee Dorcas uluk suku foo ba sira.
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 Pedro haruka sira hotu sai husi kuartu nee, depois nia hakneak hodi halo orasaun. Hotu tiha nia see oin ba mate isin nee hodi dehan, “Tabita, hadeer ona!” Derepenti senhora nee loke nia matan. Nia haree Pedro, nia hadeer hodi tuur.
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Pedro kaer nia liman hodi ajuda nia hamriik. Depois nia bolu feto faluk sira ho sarani sira seluk hodi hatudu ba sira katak Dorcas moris fali ona.
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 Ema iha sidade Jope tomak rona kona ba milagre nee. Nunee ema barak fiar ba Nai Jesus.
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 Pedro hela kleur uitoan iha Jope, iha ema ida naran Simão nia uma. Simão nia servisu mak hamoos animal nia kulit.
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.