Atos 3

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iha loron ida, Pedro ho João baa iha uma kreda boot iha tuku tolu lokraik, ema Judeu sira nia tempu halo orasaun.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Too iha uma kreda nia portaun ida naran Portaun Kapaas, iha ema balu hulan hela mane ida ain aat, nia lao la diak komesa nia moris. Loro-loron sira hulan nia mai atu husu ezmola ba ema nebee mak tama ba iha uma kreda.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Bainhira nia haree Pedro ho João atu tama ba laran, nia husu osan ba sira.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Sira nain rua fihir nia, i Pedro hatete, “Hateke mai ami!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ema nee hateke ba sira ho laran metin atu simu buat ruma.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Maibee Pedro hatete, “Hau la iha osan doit ida atu foo ba o. Maibee saida mak hau iha, hau foo. Hodi Jesus Kristu Ema Nazaré nia naran, hau hatete ba o, hamriik i lao ona!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Pedro kaer nia liman loos hodi ajuda nia hamriik, i nia ain forti kedas.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Nia hamriik lalais i komesa lao. Depois nia lao tuir sira nain rua tama ba area uma kreda boot nian hodi haksoit-haksoit ho hahii Maromak.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ema hotu-hotu haree nia lao ho hahii Maromak,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 i sira konhese katak nia sempre tuur iha Portaun Kapaas hodi husu ezmola. Sira admira teb-tebes i sai bilaan tiha tanba buat nebee mak akontese ba nia.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Ema ida nebee foin hetan kura nee lao tuir Pedro ho João too iha Varanda Salomão. Nia kaer metin hela sira, i ema barak admira hodi halai mai hobur sira.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Haree nunee, Pedro hatete, “Israel oan sira, tanba saa mak imi admira nunee? Nusaa mak imi hateke beibeik mai ami? Imi hanoin ami nia kbiit rasik mak halo ema nee lao ka? Imi hanoin ami moris tuir Maromak nia hakarak mak bele kura nia ain ka?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Laos nunee! Maromak mak kura nia. Maromak nee mak Abraão, Isac, Jacó, ho ita nia bei-ala sira seluk adora, i Nia foti aas tiha ona Nia Atan Jesus. Jesus nee uluk imi entrega tiha ba governador Pilatus atu oho. Afinal governador desidi ona atu hasai Nia, maibee imi lakohi.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Imi lakohi simu Ida nebee santu i moris loos. Imi husu ba Pilatus atu hasai fali ema oho door ida husi kadeia ba imi.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Imi oho tiha Ida nebee moris nia huun. Maibee Maromak halo Nia moris fali husi mate. Ami haree rasik ho matan.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Fiar ba Jesus mak halo ema ain aat nee sai forti. Imi haree rasik ona, i imi konhese hela nia. Liu husi fiar ba Jesus mak ema nee diak loos ona, hanesan agora dadauk imi haree.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Maun-alin sira, hau hatene katak bainhira imi ho imi nia nai ulun sira halo aat Jesus, imi la hatene saida mak imi halo.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Maibee ho nunee Maromak halo tuir Nia liafuan nebee Nia foo sai uluk liu husi profeta sira dehan, Mesias, Salvador nebee Maromak atu haruka mai nee, tenki hetan terus.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Nee duni imi tenki hakribi ona imi nia sala hodi fila ba Maromak, atu Nia bele hamoos imi nia sala hotu.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Depois Nai Maromak sei halo imi nia laran hakmatek. I Nia sei haruka Mesias mai dala ida tan iha imi. Mesias nee Maromak hili nanis ona, i Nia nee mak Jesus.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Jesus tenki hela iha lalehan too tempu nebee Maromak halo buat hotu-hotu sai foun, tuir Nia promete tiha ona liu husi Nia profeta sira.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Uluk Moisés koalia kona ba Jesus dehan, ‘Maromak imi nia Nai sei foti Ema ida husi imi nia klaran para sai Nia Profeta, hanesan hau. Imi tenki rona buat hotu nebee mak Nia foo sai ba imi.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 See mak lakohi rona Profeta nee, Maromak sei fila kotuk ba nia, i haketak nia husi Maromak nia povu.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Profeta sira nebee foo tutan Maromak nia lia menon, komesa husi Samuel too profeta sira nebee tuir mai, sira hotu foo sai kona ba tempu agora nee.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Lia menon nebee Maromak foo liu husi profeta sira tuun hotu ba imi. I promesa nebee Maromak foo ba ita nia bei-ala sira mos tuun hotu ba imi. Maromak promete ba Abraão dehan, ‘Liu husi o nia jerasaun, Hau sei foo bensaun ba ema hotu-hotu iha mundu.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Bainhira Maromak haruka Nia Atan Jesus mai, Maromak haruka uluk Nia ba iha imi, atu Nia tulun imi ida-ida hakribi imi nia hahalok aat, ho nunee Nia foo bensaun ba imi.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.