Atos 24

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Liu tiha loron lima, nai lulik boot Ananias mai husi Jerusalém too iha Sezareia, hamutuk ho katuas lia nain Judeu balu ho mos ema ida naran Tértulu nebee matenek koalia kona ba lei. Sira hotu baa iha governador Felix atu hatoo sira nia keixa hasoru Paulo.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Depois governador bolu Paulo tama ba laran. Tértulu hahuu aprezenta kazu nee ba iha governador nunee: “Senhor governador ukun ami tinan barak ona, i durante tempu naruk nee ami nia rain hakmatek. Senhor lori mudansa barak iha nasaun ida nee, tanba senhor hatene antes saida mak diak ba ami.
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 Governador Felix mak hau respeita, buat hotu nebee senhor halo tiha ona ba ami, ami simu ho kontenti, i ami agradese teb-tebes.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Maibee atu habadak tempu para senhor la bele kole, hau husu tempu uitoan atu foo sai problema nee nia huun.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 Tuir ami haree, ema nee gosta provoka problema. Nia baa iha mundu tomak hodi tau lia ba ema Judeu halo rungu-ranga. Nia lider iha grupu relijiaun foun ida naran Nazaré.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Aat liu tan, nia atu halo foer Maromak nia uma kreda boot. Nee mak ami kaer nia. [Ami hakarak atu tesi nia lia tuir ami nia lei.
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 Maibee komandante Lísias mai hadau tiha nia husi ami nia liman.
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 I nia haruka ema sira nebee foo sala ba nia atu mai iha senhor governador para rezolve.]Se senhor husu ba nia, senhor sei hatene rasik katak ami nia keixa kona ba nia nee loos hotu.”
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Ema Judeu sira seluk mos foo sala ba Paulo, sira dehan katak keixa nebee Tértulu hatoo nee loos hotu.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Governador foo sinal ba Paulo para koalia. Nunee Paulo hataan, “Senhor governador, hau hatene katak senhor sai juis ba ami nia nasaun durante tinan barak ona. Nunee hau brani atu defende hau nia aan iha senhor nia oin.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Senhor rasik bele hatene katak, foin loron sanulu resin rua liu ba, hau baa iha Jerusalém para adora Maromak iha uma kreda boot.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 Ema sira nebee foo sala mai hau nunka hetan hau haksesuk malu ho ema ida iha uma kreda boot. Hau mos nunka kria problema iha uma kreda seluk ka iha sidade laran.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Sira duun hau, maibee sira la iha evidensia nebee hatudu katak buat nebee sira duun nee loos.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Maibee hau foo sai katak, hau adora duni Maromak, Ida nebee ami nia bei-ala sira adora. Hau tuir Jesus nia dalan. Sira konsidera fali ami nee grupu relijiaun foun. Afinal hau fiar ba buat hotu-hotu nebee hakerek iha lei Moisés nian ho mos iha livru profeta sira nian.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Hau laran metin ba Maromak hanesan mos ema sira nebee kontra hau nee. Ami hotu fiar katak, ema moris loos ho ema aat, hotu-hotu too loron ida sei moris fila fali.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 Nee mak hau sempre hakaas aan atu bele moris ho laran moos iha Maromak nia oin ho mos iha ema nia oin.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 Hau hela iha rai liur tinan barak, foin hau fila ba Jerusalém, lori osan atu foo ba ema Judeu nebee susar, ho mos atu foo sakrifisiu ba Maromak iha uma kreda boot.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Bainhira ema sira nee hetan hau iha nebaa, hau foin tuir serimonia hamoos aan. Iha momentu nee, la iha ema barak hamutuk ho hau iha uma kreda boot, i la iha rungu-ranga.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Iha nebaa iha ema Judeu balu husi provinsia Ázia. Se sira iha problema ho hau, tuir loos sira rasik tenki mai iha nee hodi hatete hau nia sala saida.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Se lae, ema Judeu sira iha nee tenki hatete sai, uluk sira tesi hau nia lia iha tribunal relijiaun nian, sira hetan hau nia krimi saida.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 Karik iha buat ida deit mak bele halo sira foo sala mai hau. Iha sira hotu nia oin, hau foo sai ho lian makaas dehan, ‘Agora imi atu foo justisa mai hau tanba hau fiar katak too loron ida ema mate sei moris fali.’ ”
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Governador Felix nee hatene barak kona ba Jesus nia dalan. Nia mos marka fali ba loron seluk dehan, “Bainhira komandante Lísias mai foin hau hakotu lia nee.”
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Depois governador haruka kapitaun ida lori Paulo baa dadur, maibee atu foo mos livre uitoan ba nia i foo lisensa atu nia maluk sira mai ajuda nia ho saida mak nia presiza.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Liu tiha loron ida-rua, governador Felix mai ho nia kaben Drusila, ema Judeu. Governador haruka ema lori Paulo mai, i nia rona Paulo esplika kona ba fiar ba Kristu Jesus.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Depois Paulo komesa esplika kona ba oinsaa moris loos, kona ba domina aan, i kona ba Maromak foo justisa iha loron ikus. Rona nunee, Felix tauk hodi dehan, “Too iha nee deit ona! O bele fila ona. Tempu iha mak hau bolu fali o.”
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Nia hein atu Paulo foo osan para bele hasai nia husi kadeia. Tanba nee, nia haruka bolu Paulo baa beibeik hodi koalia ho nia.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Liu tiha tinan rua, iha governador foun ida mai troka Felix, naran Pórsiu Festu. Felix atu halo kontenti nai ulun Judeu sira, nunee nia husik nafatin Paulo iha kadeia.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.