Atos 19
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NVI
1 Bainhira Apolo sei iha Korintu, Paulo lao husi aldeia ba aldeia, too iha sidade Éfezu. Iha nebaa nia hasoru malu ho ema balu nebee fiar ona ba Jesus.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 Nia husu ba sira, “Uluk imi fiar ba Jesus, imi simu Espiritu Santu ka lae?” Sira hataan, “Lae. Ami nunka rona dehan, iha Espiritu Santu.”
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 Paulo husu tan, “Se nunee, imi sarani tuir see nia hanorin?” Sira hataan, “Tuir João nian.”
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 Paulo hatete, “João sarani ema hanesan sinal katak sira husik ona sira nia sala. Maibee nia mos hanorin ema katak, sira tenki fiar ba Ema ida nebee atu mai, Ema nee mak Jesus.”
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 Rona nunee, sira mos simu batizmu hodi Nai Jesus nia naran.
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Momentu Paulo tau liman ba sira nia ulun hodi halo orasaun, Espiritu Santu tuun kedas ba sira. Sira mos komesa koalia lian oi-oin nebee sira nunka aprende, i sira foo tutan Maromak nia lia menon.
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 Sira hamutuk maizoumenus mane nain sanulu resin rua.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Durante fulan tolu nia laran, Paulo baa beibeik iha ema Judeu sira nia uma kreda hodi koalia ho aten brani kona ba oinsaa Maromak ukun nudar Liurai. Nia foo razaun forti atu bele dada sira fiar ba Jesus.
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 Maibee sira balu ulun toos, sira lakohi fiar, i hatete aat Jesus nia dalan iha ema barak nia oin. Nunee Paulo ho sarani sira husik tiha uma kreda nee, i loro-loron sira halibur hamutuk iha salaun Tiranu hodi koalia kona ba Maromak nia liafuan.
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 Sira halo nunee durante tinan rua. Nunee ema Judeu ho mos ema laos Judeu nebee hela iha provinsia Ázia, sira hotu rona Maromak nia liafuan kona ba Nai Jesus.
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 Maromak halo milagre bo-boot liu husi Paulo.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 Lensu ka hena nebee mak kona ona Paulo nia isin, bainhira ema lori ba iha ema moras, ema moras nee diak kedas, i espiritu aat nebee tama iha ema nia laran mos sai kedas.
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 Iha tempu nebaa iha ema Judeu balu lao lemo rai hodi duni sai espiritu aat husi ema. Sira koko temi Nai Jesus nia naran hodi haruka espiritu aat sira sai. Sira dehan nunee: “Hau haruka o sai husi ema nee hodi Jesus nia naran, Jesus ida nebee Paulo foo sai nee.”
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 Iha maun-alin nain hitu mos halo nunee. Sira nia aman nai lulik Judeu nia ulun, naran Seva.
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 Loron ida sira koko uza liafuan nee hodi haruka espiritu aat sai, espiritu nee hataan, “Hau hatene Jesus, hau mos hatene Paulo. Maibee imi nee see?”
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 Ema ida nebee iha espiritu aat nee, asalta sira. Nia baku sira too kanek i lees sira nia ropa, too sira halai sai husi uma ho isin molik.
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 Ema Judeu ho mos laos Judeu nebee hela iha Éfezu rona istoria nee, sira tauk i sira foti aas Nai Jesus nia naran.
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Husi sira nebee foin fiar ba Jesus, barak mai foo sai sira nia sala iha ema barak nia oin.
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 Husi sira nee, iha balu uluk kaer ai kulit aat. Sira halibur sira nia livru buan nian hodi sunu tiha hotu iha ema barak nia oin. Livru sira nee nia folin osan mutin rihun lima-nulu.
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 Nunee ema barak liu tan rona Maromak nia liafuan kona ba Nai Jesus, i sarani sira aumenta barak ba beibeik.
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 Hotu tiha Paulo desidi atu baa iha provinsia Masedónia ho Akaia, depois mak baa Jerusalém. Nia dehan, “Bainhira hau baa tiha Jerusalém, hau mos tenki baa iha Roma.”
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 Nia haruka nia ajudante nain rua Timóteo ho Erastu ba uluk iha Masedónia, i nia rasik sei hela iha provinsia Ázia.
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 Iha tempu nee, rungu-ranga boot ida mosu iha sidade Éfezu kona ba Jesus nia dalan.
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 Problema nee nia huun nunee: Iha fatin nee, iha badaen osan mutin ida naran Demétriu. Nia servisu mak halo uma lulik kiikoan-kiikoan ho osan mutin ba sira nia maromak ida naran Ártemis.Nia kontratu nee manaan osan boot, i nia foo servisu ba badaen barak.
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 Iha loron ida, Demétriu halibur nia badaen sira ho badaen sira seluk hodi hatete nunee: “Maluk sira, imi hatene katak ita manaan osan boot tanba servisu nee.
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 Maibee agora imi haree ho rona rasik, ema nia aman Paulo lori ema barak lao sala dalan ona. Tanba nia dehan, estatua maromak nebee ita ema halo ho liman, laos maromak. Laos ema iha sidade Éfezu deit mak rona ba nia, maibee kuaze iha provinsia Ázia tomak.
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 Nunee ita nia servisu, ema sei la respeita tan ona. Laos nee deit, maibee povu mos sei la foo folin ba uma lulik Ártemis nian, i sei la fiar ba Ártemis tan. Ártemis maromak ida nebee makaas loos nee, ema sei hatuun, maski agora dadauk ema iha provinsia Ázia tomak i too iha mundu tomak adora nia.”
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 Rona nunee, badaen sira nia laran nakali kedas, i sira komesa hakilar dehan, “Viva Ártemis, ema Éfezu nia maromak!”
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 La kleur sidade tomak sai rungu-ranga. Ema nebee halo rungu-ranga nee kaer tiha Paulo nia maluk Gaio ho Aristarku. Sira nain rua nee husi Masedónia, i sira baibain lao hamutuk ho Paulo. Depois ema lubun boot nee dada sira nain rua hodi halai rame-rame ba iha estadiun.
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 Paulo hakarak baa koalia ho ema sira nebee halo konfuzaun nee, maibee sarani sira la foo.
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 Nai ulun provinsia Ázia nian, balu Paulo nia belun. Sira mos haruka ema baa foo hatene Paulo atu keta tama ba iha nebaa.
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Iha estadiun laran, ema hotu konfuzaun. Iha balu hakilar oin ida, balu tan hakilar oin seluk. Afinal ema barak la hatene tanba saa mak sira halibur malu iha nebaa.
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 Ema Judeu balu dudu ema ida naran Alexandre ba iha povu nia oin para koalia. Povu balu hatete ba nia saida mak nia tenki koalia. Depois Alexandre foti liman husu para sira nonook, i nia komesa esplika katak, laos sira Judeu mak hamosu problema nee.
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 Maibee kuandu povu hatene katak nia ema Judeu, sira hotu lia ida hodi hakilar dehan, “Viva Ártemis, ema Éfezu nia maromak!” Sira hakilar nunee maizoumenus oras rua.
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 Too ikus sekretariu sidade Éfezu nian konsege hakalma povu. Nia dehan, “Éfezu oan sira, mundu tomak hatene katak maromak boot Ártemis nia estatua monu tuun husi lalehan mai iha ita ema Éfezu nia leet, i ita mak hein nia uma lulik i hein nia estatua.
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 La iha ema ida bele nega buat sira nee. Nee duni hakmatek ba i la bele halo arbiru.
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Imi lori ema nain rua nee mai, afinal sira la naok buat ida husi ita nia uma lulik, i nunka hatete aat ita nia maromak Ártemis.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 Ita iha tribunal, juis sira mos hein hela. Nunee, se Demétriu sira hakarak baa kesar, sira bele lori kazu nee ba tribunal.
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 I se iha problema seluk mak imi hakarak foti mos, baa rezolve ho justisa nain sira.
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 Keta halo be governu Roma foo sala mai ita tanba ohin loron ita halo rungu-ranga nunee. Se sira hakarak buka hatene problema nee nia huun, ita atu hataan oinsaa? Tanba problema nee nia huun la iha.”
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 Koalia hotu nunee, sekretariu nee haruka sira fila, i sira mos fahe malu ona.
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.