Atos 12
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs VC
1 Iha tempu nee, liurai Herodeskaer sarani sira balu atu halo terus.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Nia haruka ema oho João nia maun Tiago ho surik.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Bainhira Herodes haree katak Tiago nia mate nee halo nai ulun Judeu sira haksolok, nia kaer tan Pedro iha tempu Festa Paun la Tau Fermentu.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Depois nia lori Pedro baa hatama iha kadeia, i entrega ba soldadu grupu haat hodi hein loron-kalan. Grupu ida iha ema nain haat. Herodes hakarak hein too festa Paskua hotu mak foin tesi Pedro nia lia iha ema barak nia oin.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Nunee Pedro iha kadeia, maibee sarani sira halo orasaun beibeik ho laran tomak atu Maromak tau matan ba nia.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Hela deit loron ida atu Herodes tesi Pedro nia lia, iha kalan Pedro toba dukur hela iha soldadu rua nia klaran, nia liman kesi ho korenti rua. Iha tan soldadu balu hein iha kadeia nia odamatan.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Derepenti deit Nai Maromak nia anju ida mosu, i kuartu nee sai naroman tiha. Anju nee baku Pedro nia sorin para fanu nia hodi dehan, “Hadeer lalais!” Korenti mos namkore kedas husi Pedro nia liman.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Depois anju hatete ba nia, “Hatais o nia faru, i tau o nia sandalias.” Pedro mos halo tuir. Anju dehan tan, “Hatais o nia batina hodi tuir hau.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pedro tuir anju nee sai husi kadeia laran. Nia la hatene katak buat nee realidade, nia hanoin mehi deit.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Sira lao liu husi soldadu nebee halo seguransa iha fatin rua. Depois sira too iha odamatan besi atu sai ba sidade. Odamatan nee mesak nakloke, i sira nain rua sai ba liur. Sira lao tuir estrada ida, derepenti anju nee lakon tiha, husik hela Pedro mesak.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Nee mak foin Pedro hatene saida mak akontese. Nia dehan, “Loos duni, Nai Maromak haruka tiha ona Nia anju mai hasai hau husi Herodes nia liman laran. Anju nee salva hau husi buat aat hotu nebee mak ema Judeu sira atu halo mai hau.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Bainhira nia hatene ona nunee, Pedro baa iha João nia inan Maria nia uma, João nee ema mos bolu Marcos. Iha nebaa ema barak halibur hamutuk halo hela orasaun.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Pedro too iha uma nee, nia tuku odamatan. Iha menina ida naran Roda servisu iha uma nee, nia baa haree see mak mai nee.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Rona Pedro nia lian, nia hatene kedas. Nia kontenti demais, entaun nia la hanoin atu loke odamatan, nia halai ba laran hodi hatete ba sira, “Pedro iha hela odamatan liur!”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Sira hataan, “O bulak karik!” Maibee nia hatete nafatin, “Tebes! Pedro iha liur nebaa.” Sira hataan fali, “Karik Pedro nia anju da guarda.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Maibee Pedro tuku odamatan nafatin. Bainhira sira loke odamatan, sira haree nia, sira hakfodak.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pedro halo sinal ho liman para sira nonook. Depois nia konta oinsaa Nai Maromak hasai nia husi kadeia. Nia dehan, “Imi baa foo hatene buat hirak nee hotu ba Tiagoho maluk sarani sira seluk.” Depois nia sai ba fatin seluk.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Iha aban dadeer-saan, soldadu sira haree Pedro la iha tiha ona, sira mos laran susar ho konfuzaun.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Depois Herodes haruka ema baa buka Pedro tuun-sae, maibee sira la hetan. Entaun Herodes litik soldadu sira nebee halo seguransa nee. Hotu tiha nia haruka oho sira. Depois Herodes sai tiha husi provinsia Judeia, baa hela iha sidade Sezareia.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Iha tempu nebaa Herodes hirus loos ema sidade Tiru ho Sidon. Maibee sira presiza hahaan husi Herodes nia rain. Entaun sira hamutuk haruka delegasaun atu hasoru malu ho nia. Too iha Sezareia, sira hetan apoiu husi liurai nia funsionariu boot ida naran Blastu, i sira husu atu bele dame malu fali ho Herodes.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Sira marka loron para hasoru malu ho Herodes. Iha loron nee, Herodes hatais tiha hena liurai nian depois baa tuur iha nia kadeira ukun nian hodi hatoo liafuan ba sira.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Sira komesa haklalak dehan, “Nee laos ema nia lian, nee ita nia maromak ida nia lian!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Derepenti deit Nai Maromak nia anju foo moras todan ida ba Herodes, tanba nia husik deit ema sira nee hahii nia, nia la haruka sira hahii Maromak. Entaun ular haan nia isin too mate.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Maibee ema barak liu tan rona Maromak nia liafuan, i sarani sira aumenta ba beibeik.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Bainhira Barnabé ho Saulo lori tiha sarani Antiokia sira nia oferta ba Jerusalém, sira fila fali ba Antiokia. Sira lori ho ema ida naran João, ema mos bolu nia Marcos.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.