Apocalipse 21
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NTLH
1 Depois hau haree lalehan foun ho mundu foun. Lalehan ida uluk ho mundu ida uluk la iha tiha ona. Tasi mos la iha tiha ona.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Hau haree Jerusalém foun tuun mai husi Maromak iha lalehan. Sidade nee sidade santu, i kapaas teb-tebes hanesan noiva ida nebee enfeita aan furak loos ona atu hasoru nia noivu iha sira nia loron kazamentu.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Hau rona lian makaas ida sai husi kadeira ukun nee dehan, “Haree ba! Hahuu agora Maromak nia hela fatin iha ema sira nia leet. Nia hela hamutuk ho sira. Nia sai sira nia Maromak i sira sai Nia povu. Maromak rasik hela hamutuk ho sira.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Nia sei hamaran sira nia matan been. La iha tan terus, la iha tan mate ka tanis lelir, la iha tan tristi. Tanba buat sira uluk nian nee liu tiha ona.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Depois Ida nebee tuur iha kadeira ukun nee dehan, “Rona mai! Agora Hau halo buat hotu-hotu sai foun.” Depois Nia koalia tan mai hau dehan, “Hakerek liafuan sira ohin nee, tanba liafuan sira nee loos, i ema hotu-hotu bele fiar.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Nia dehan tan, “Buat sira nee kumpri hotu ona! Hau mak primeiru ho ikus, huun ho rohan. Ema nebee hamrook, Hau sei foo bee husi bee matan nebee foo moris rohan-laek, para nia hemu gratis deit.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ema hotu-hotu nebee manaan, sira sei simu bensaun sira nee hotu. Hau sei sai sira nia Maromak, i sira sei sai Hau nia oan.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Maibee sira nebee hakiduk tanba tauk, sira nebee la fiar, ema nebee halo sala foer oi-oin, oho-door, ema nebee halo sala seksual, ema nebee kaer ai kulit aat, sira nebee adora lulik, ema bosok-teen, sira nee hotu Hau sei soe tama ba iha ahi lakan boot nia laran. Ida nee mak mate ba dala rua.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Depois anju ida husi anju hitu nebee kaer manko nakonu ho Maromak nia kastigu ikus, nia mai dehan ba hau, “Mai, hau sei hatudu ba o noiva nebee mak atu kaben ho Bibi Oan.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Derepenti Maromak nia Espiritu domina hau, i anju nee lori hau ba iha foho ida aas teb-tebes. Iha nebaa anju nee hatudu sidade santu Jerusalém tuun mai husi Maromak iha lalehan.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Sidade nee kapaas teb-tebes. Iha naroman lalehan nian sai husi Maromak, halo sidade nee nabilan hanesan fatuk murak nebee karun teb-tebes, lakan hanesan fatuk murak jaspe, i moos loos hanesan vidru.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Iha moru boot haleu sidade nee. Moru nee aas ho mahar. Moru nee nia portaun sanulu resin rua, i anju ida-ida hamriik hein portaun sira nee. Iha portaun ida-ida hakerek naran ida husi suku Israel sanulu resin rua.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Portaun tolu see oin ba lorosae, tolu see oin ba loromonu, tolu see oin ba norte i tolu tan see oin ba sul.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Moru nee harii iha fatuk boot sanulu resin rua nia leten, iha fatuk ida-ida hakerek Bibi Oan nia apostolu nain sanulu resin rua nia naran.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anju nebee ohin koalia ho hau nee kaer hela ai sukat ida halo husi osan mean, para sukat sidade nee tomak ho mos nia portaun ho moru.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Anju nee sukat uluk sidade ho nia ai sukat nee. Sidade nee nia naruk sasukat rihun sanulu resin rua, nia luan ho nia aas mos hanesan hotu.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Depois anju nee sukat moru nia mahar tuir ita ema nia sasukat. Moru nia mahar sasukat liman atus ida haat-nulu resin haat.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Moru nee halo husi fatuk murak jaspe, sidade nee tomak halo husi osan mean diak nian i lakan nabilan hanesan vidru.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Fatuk boot sanulu resin rua nebee tane moru nee, enfeita ho fatuk murak oi-oin. Fatuk murak sira nee lakan kor oi-oin i karun teb-tebes. Fatuk boot primeiru halo ho fatuk jaspe, numeru rua halo ho fatuk safira, numeru tolu halo ho fatuk kalsedonia, numeru haat halo ho fatuk esmeralda,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 numeru lima halo ho fatuk sardoniu, numeru neen halo ho fatuk sardiu, numeru hitu halo ho fatuk krisolitu, numeru walu halo ho fatuk berilu, numeru sia halo ho fatuk topasiu, numeru sanulu halo ho fatuk krisoprazu, numeru sanulu resin ida halo ho fatuk jasintu, i numeru sanulu resin rua halo ho fatuk ametista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Moru nee nia portaun sanulu resin rua halo ho morteen perola sanulu resin rua, portaun ida-idak halo husi perola boot ida. Estrada iha sidade nee halo ho osan mean diak nian i lakan nabilan hanesan vidru.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Iha sidade nee tomak hau la haree uma kreda boot, tanba Nai Maromak Kbiit Nain ho Bibi Oan, Sira rasik mak sai uma kreda ba sidade nee.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Iha sidade nee la presiza loro matan ho fulan para foo naroman. Tanba naroman lalehan nian sai husi Maromak, i Bibi Oan mos hanesan ahi-oan hodi leno sidade nee.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Nasaun hotu-hotu sei moris iha naroman nee nia laran. Liurai sira husi mundu tomak sei lori sira nia riku-soin ba iha sidade nee.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Portaun atu tama sidade nunka taka, tanba iha nebaa la iha tan kalan.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ema husi nasaun hotu-hotu iha mundu lori sira nia riku-soin mesak kapaas deit ba iha sidade nee hodi foo ba Maromak i adora Nia.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Maibee buat aat ida mos la bele tama iha nebaa. Ema nebee halo sala foer ka adora fali lulik, ho ema bosok-teen, sira hotu la bele tama. So ema nebee mak nia naran hakerek tiha ona iha Bibi Oan nia livru mak bele tama iha sidade nee, tanba livru nee hakerek see mak sei hetan moris rohan-laek.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.