2 Pedro 1

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Surat nee husi hau, Simão Pedro, nudar Jesus Kristu nia atan ho mos Nia apostolu. Hau hakerek surat nee ba imi nebee simu tiha ona fiar ida nebee folin boot, hanesan mos ami. Imi simu fiar nee tanba Jesus Kristu sempre halo buat nebee mak loos. Nia mak ita nia Maromak ho ita nia Salvador.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Hau harohan atu Maromak loron ba loron hatudu Nia laran diak ba imi i foo pas ho hakmatek ida nebee boot teb-tebes ba imi. Imi sei simu buat sira nee tanba imi konhese ona Maromak i konhese mos ita nia Nai Jesus.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ita konhese ona Maromak. Tanba nee, husi Nia kbiit rasik Nia foo mai ita saida deit mak ita presiza atu ita bele moris loos tuir Nia hakarak. Nia mos bolu ona ita sai Nia ema, tanba Nia mak Kbiit Nain i diak liu.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Husi Nia boot ho Nia diak nee mak Nia foo mai ita promesa nebee boot ho folin teb-tebes. Hodi Nia promesa nee mak ita bele livre tiha husi hakarak aat hotu-hotu nebee estraga ema mundu nee nia moris, i ita nia laran bele sai hanesan fali Maromak nian.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Tanba nee, imi tenki hakaas aan moris loos para halo kompletu imi nia fiar. Moris loos mos seidauk too, imi presiza hatene tan saida mak loos i saida mak sala.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Laos atu hatene deit, imi mos tenki domina aan i hatene aguenta nafatin para la bele hakiduk. Esforsu aan mos atu moris halo tuir Maromak nia hakarak.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Laos nee deit, imi mos tenki laran diak ba imi nia maluk sarani sira, i hatudu domin ba ema hotu-hotu.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Se hahalok diak sira nee hotu buras ba beibeik iha imi nia moris, entaun imi sei konhese diak liu tan ita nia Nai Jesus Kristu, i imi nia moris iha folin i la saugati.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Maibee se ema ruma la moris tuir buat diak sira nee, entaun nia la haree saida mak iha nia oin, nia hanesan fali ema matan delek. Nia haluha katak Maromak hamoos tiha ona nia sala uluk nian.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Nunee maun-alin sira, sai badinas liu tan para hahalok diak sira nee buras iha imi nia moris. Hahalok nee hatudu katak Maromak hili tiha ona imi i bolu tiha ona imi sai Nia ema. Se imi moris nunee, imi sei la monu,
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 i aban-bainrua Maromak sei simu imi ho laran tomak hodi tama iha Jesus Kristu nia reinu. Jesus Kristu mak ita nia Nai ho ita nia Salvador, i Nia ukun la hotu la remata.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Imi hatene buat sira nee ona, imi mos hamriik metin ona tanba imi fiar ba buat nebee mak loos. Maski nunee hau hakarak foo hanoin fila-fila ba imi.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Hau hanoin hau iha obrigasaun para foo hanoin buat sira nee ba imi durante hau sei moris iha mundu.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Tanba hau hatene katak la kleur tan hau sei mate, tuir saida mak ita nia Nai Jesus Kristu foo sai tiha ona ba hau.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Nunee hau hakaas aan para foo hatene buat sira nee ba imi para aban-bainrua hau mate husik hela imi, imi la bele haluha.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Uluk ami foo sai ba imi katak ita nia Nai Jesus Kristu sei fila fali mai husi lalehan ho kbiit boot. Momentu nebaa ami laos konta tuir ai knanoik nebee mak ema inventa. Maibee ami rasik haree Nia kbiit nee ho matan,
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 bainhira ami hamutuk ho Nia iha Maromak nia foho. Iha nebaa Aman Maromak rasik foo respeitu i foti aas Jesus nia naran iha ami nia oin. Ami rona Maromak Aas Liu nia lian tuun mai husi lalehan dehan, “Nee Hau nia Oan doben. Nia halo haksolok Hau nia laran.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Nee hatudu mai ita katak buat nebee Maromak nia profeta sira uluk koalia kona ba Jesus Kristu loos duni. Nunee imi tenki see tilun hodi rona di-diak profeta sira nia liafuan. Tanba sira nia liafuan nee hanesan ahi-oan nebee foo naroman iha fatin nakukun, too Jesus Kristu fila fali mai husi lalehan. Nia sei mai hanesan loro matan nebee foin sae, i hanesan fitun dadeer nian hodi foo naroman ba imi.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Liu-liu imi tenki hatene katak, profeta sira nia lia menon nebee hakerek iha Livru Sagradu, laos mai husi sira nia matenek rasik.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Tanba profeta sira nia lia menon nunka mai husi ema mundu nee nia hakarak. Maibee sira hatoo liafuan husi Maromak tuir saida mak Espiritu Santu hatudu ba sira.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.