2 Coríntios 4
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs VC
1 Maromak hatudu ona Nia laran luak mai ami hodi haruka ami halao Nia servisu nee. Tanba nee, ami la hakiduk.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ami lakohi hamoe ami nia aan ho hahalok nakukun nian. Ami la bosok, i la inventa Maromak nia liafuan, maibee ami koalia mo-moos kona ba buat nebee loos. Ho nunee ami hatudu ba ema hotu-hotu katak ami halao ami nia servisu ho lo-loos. Maromak mos hatene ida nee.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Maski nunee, ba ema nebee lao dadauk tuir dalan mate nian, Liafuan Diak nebee ami foo sai nee sei taka hela ba sira.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Satanás hanesan fali sira nia maromak. Ema nebee la fiar ba Kristu, Satanás taka tiha sira nia hanoin, halo sira la bele kompriende Liafuan Diak, maski Liafuan Diak nee naroman ida hodi foo sai Kristu nia kbiit boot. Kristu nee hanesan lo-loos Maromak.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ami haklaken katak Jesus Kristu mak Nai. Ami laos haklaken kona ba ami nia aan rasik, ami so dehan deit katak ami nee imi nia atan tanba ami serbi Jesus.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Uluk, bainhira Maromak halo lalehan ho rai, Nia dehan, “Tenki iha naroman hodi leno iha nakukun laran.” Agora mos Maromak foo Nia naroman hodi leno ita nia laran. Nunee ita bele hatene katak Maromak nee makaas teb-tebes, tanba ita haree naroman lalehan nian iha Kristu nia oin.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Liafuan Diak nee buat murak mean ida, i ami nee hanesan sanan rai deit. Maibee Maromak rai fali buat murak mean nee iha ami, atu hatudu ba ema hotu katak kbiit boot nee mai husi Maromak, laos mai husi ami.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Hau kompara nunee tanba ema habit ami husi sor-sorin, maibee ami sei bele dada iis. Ami hanoin la hetan, maibee la lakon esperansa.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ema halo terus ami, maibee Maromak la husik ami mesak. Ema baku ami, maibee la konsege halo lakon ami.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Liu husi terus nee, ami sempre senti Jesus nia mate iha ami nia isin lolon, atu nunee Jesus nia moris mos ema haree iha ami nia isin.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Iha ami nia moris nee, ami dala barak atu mate sal-sala tanba tuir Jesus. Nunee ema mos haree katak, Jesus moris iha ami nia isin lolon nebee loron ida sei mate nee.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Entaun ami sempre foo aan ba mate, atu nunee imi hetan moris rohan-laek.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Iha Livru Sagradu hakerek dehan, “Hau fiar, nee mak hau koalia.” Ami mos nunee. Ami fiar ba Maromak, nee mak ami koalia.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Tanba ami hatene katak Maromak halo moris fali ona Nai Jesus husi mate, i Nia mos sei halo ami moris fila fali hamutuk ho Jesus. Aban-bainrua Maromak sei lori ami ho imi hamutuk baa hamriik iha Nia oin.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Buat hotu nebee akontese ba ami nee lori diak ba imi, atu nunee ema nebee senti Maromak nia laran diak bele aumenta ba beibeik. Liu husi nee ema barak liu tan sei foo agradese ba Maromak hodi hahii adora Nia.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Tanba nee, ami la lakon esperansa. Maski ami nia isin fraku ba beibeik, maibee loron ba loron Maromak hafoun ami nia laran.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Terus nebee ami hetan agora dadauk nee hanesan buat kamaan ida nebee la kleur sei hotu. Liu husi terus nee, aban-bainrua ami sei moris iha naroman lalehan nian too tinan ba tinan. Kompara ho ida nee, ami nia terus agora nee buat kiik ida.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Nunee ami la hateke ba buat nebee mak ami haree ho matan, tanba buat sira nee la dura. Ami so hateke ba buat nebee ami nia matan la haree, tanba buat sira nee mak dura tinan ba tinan.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.