1 Tessalonicenses 4

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maun-alin sira, uluk ami hanorin tiha ona imi kona ba oinsaa imi bele moris halo haksolok Maromak nia laran. Imi agora moris duni nunee, maibee tanba ita laran ida ho Nai Jesus, ami husu atu imi halo liu tan.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Imi hatene ona saida mak ami hanorin ba imi hodi Nai Jesus nia naran.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Maromak nia hakarak ba imi nunee: Imi tenki moris ho laran moos. La bele halo sala seksual.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ida-idak tenki hatene domina aanhodi moris loos, para ema bele respeita imi.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 La bele nakar feto ka nakar mane hanesan ema jentiu, sira nee la konhese Maromak.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 La bele halo sala hasoru imi nia maluk sarani hodi book nia feen. Hori uluk kedas ami foo hanoin fila-fila ba imi katak, ita nia Nai sei foo kastigu ba ema nebee halo sala hanesan nee.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Tanba Maromak bolu ita atu moris ho laran moos, laos atu moris tuir hahalok foer sira nee.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nee duni see mak lakohi simu hanorin nee, nia laos kontra ema kriatura, maibee nia kontra Maromak, Ida nebee foo Nia Espiritu Santu ba imi.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ami la presiza hakerek ba imi kona ba oinsaa hadomi maluk sarani sira, tanba Maromak rasik hanorin ona imi atu hadomi malu.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Loos duni, imi hadomi tiha ona maluk sarani sira hotu iha provinsia Masedónia. Maibee agora, maun-alin sira, ami husu atu imi hadomi malu liu tan.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Hakaas aan atu moris hakmatek, keta mete ema seluk nia moris, i servisu ho imi nia liman rasik hodi sustenta imi nia aan, tuir buat nebee ami hanorin ona ba imi.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Se imi moris nunee, imi sei la tane liman ba ema seluk, i ema nebee la fiar ba Kristu sei respeita imi.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Maun-alin sira, ami hakarak atu imi hatene tuir kona ba sarani sira nebee mate. Ami lakohi atu imi laran tristi demais hanesan ema sira nebee mak la iha esperansa.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ita hatene katak Jesus mate, depois moris fali ona. Nee mak ita fiar katak see mak laran ida ho Jesus, se sira mate, aban-bainrua Maromak sei halo sira moris fali hodi halibur sira hamutuk ho Jesus.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Iha nee ami foo tutan Nai Jesus nia liafuan rasik kona ba sarani sira nebee mate tiha ona. Aban-bainrua Nai Jesus fila fali mai, laos ita nebee sei moris mak hasoru uluk Nia. Lae!
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Nai Jesus sei tuun fali mai husi lalehan hodi foo orden ho lian makaas. Ema sei rona anju sira nia boot ida nia lian, ho Maromak nia korneta lian. Depois Kristu nia ema nebee mate tiha ona sei moris fila fali.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nee mak foin Maromak foti ita nebee mak sei moris hela para ita hamutuk ho sira iha kalohan laran hodi rame-rame simu Nai Jesus iha nebaa. Depois ita sei hela hamutuk ho Nia tinan ba tinan.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nee duni foo korajen ba malu ho liafuan sira nee.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.