1 Pedro 4
Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs ACF
1 Bainhira Kristu sei iha mundu, Nia hetan terus ho susar oi-oin. Entaun imi mos tenki prontu simu terus, tanba ema nebee mak terus iha nia moris, nia la halo tan sala.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Nunee agora ba oin, imi nia moris iha mundu nee sei tuir deit Maromak nia hakarak, imi nia hakarak rasik imi la tuir tan ona.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tanba uluk imi soe tempu barak hodi moris hanesan ema nebee la konhese Maromak. Iha tempu nebaa imi moris la hatene moe, imi kaan atu halo sala seksual, imi sai lanu-teen, i halo festa hemu lanu too halo arbiru tuun-sae. Imi mos adora lulik, maski hahalok adora lulik nee Maromak hakribi.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Agora ema nebee la konhese Maromak, sira la kompriende nusaa mak imi la halo tuir ona sira nia hahalok aat oi-oin nee, i sira hatete aat imi.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Maibee aban-bainrua sira tenki hataan iha Maromak nia oin. Nia prontu atu tesi ema hotu-hotu nia lia, atu ema nebee mak mate tiha ona ka ema nebee mak sei moris.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Tanba nee mak uluk Jesus baa foo sai Liafuan Diak ba ema nebee mate tiha ona. Nunee maski nudar ema sira hetan kastigu iha mundu nee, maibee aban-bainrua sira nia klamar bele moris hamutuk ho Maromak.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Mundu nee besik remata ona. Tanba nee, imi tenki hanoin klean i domina aan para bele halo orasaun ho diak.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Importante liu tan mak imi tenki hadomi malu ho laran tomak. Tanba bainhira ita hadomi malu, ita hatene perdua ita nia maluk, maski nia halo sala barak hasoru ita.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Simu ema seluk iha imi nia uma ho laran haksolok.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Maromak foo kbiit ba imi ida-idak la hanesan. Uza di-diak kbiit nebee Nia foo ba imi nee hodi serbi ema seluk.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 See mak hetan kbiit para koalia, nia tenki koalia liafuan husi Maromak. I see mak hetan kbiit para serbi ema seluk, nia tenki serbi ho forsa tomak nebee nia hetan husi Maromak. Se imi halo nunee, ema sei haree katak imi halo buat hotu-hotu tanba Jesus Kristu, i sira sei hahii Maromak. Mai ita hahii adora Nia too tinan ba tinan. Nia ukun la hotu la remata. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Maluk doben sira, agora dadauk imi terus hela, i terus nee koko imi. La bele hakfodak, i la bele hanoin dehan ema nebee fiar Maromak sei la hetan terus.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Maibee haksolok ba, tanba imi bele hetan terus hanesan Kristu uluk mos terus. Se imi haksolok nunee, aban-bainrua bainhira ema hotu-hotu haree Jesus Kristu fila fali mai ho naroman lalehan nian, imi sei haksolok liu tan.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Bainhira ema hatete aat imi tanba imi fiar ba Kristu, imi hetan bensaun, tanba Espiritu naroman lalehan nian hela iha imi. Espiritu nee mak Maromak nia Espiritu.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Keta halo be imi terus tanba imi sai oho-door, ka naok-teen, ka halo buat aat saida deit, ka sai ema nebee mete ema nia moris.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Maibee se imi hetan terus tanba imi sai Kristaun, la bele moe. Diak liu imi hahii Maromak tanba imi lori Kristu nia naran.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Tempu too ona atu Maromak tesi ema nia lia. Nia sei foo justisa uluk ba Nia oan sira. Se ita mos hetan justisa, saa tan ema nebee mak lakohi rona Maromak nia Liafuan Diak! Sira nia kastigu sei todan.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Tanba iha Livru Sagradu hakerek dehan,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Entaun se imi terus tanba Maromak hakarak nunee, imi tenki halo nafatin buat nebee mak diak hodi entrega imi nia aan tomak ba Nia. Tanba Nia mak imi nia Kriador i Nia sempre halo tuir Nia promesa.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.