1 Pedro 3

Tetun Dili NT (TDT_BEH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hanesan ita hotu tenki hakruuk ba ita nia ukun nain sira, nunee mos imi feen sira tenki hakruuk ba imi nia laen. Nunee se imi nia laen sira la fiar ba Maromak nia liafuan karik, sira bele haree imi nia moris nebee hatudu laran moos ho respeitu. Too ikus sira mos bele fiar, laos husi imi nia liafuan, maibee husi imi nia hahalok nee.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Imi feto sira nia furak laos husi buat nebee mak imi tau ba imi nia isin lolon, hanesan hadia fuuk tuir modelu oi-oin deit, tara osan mean, ka hatais ropa folin karun.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Maibee buat nebee mak halo imi feto sira sai furak mak imi nia laran. Feto nebee laran maus ho kalma, sira nee mak furak ba nafatin, i Maromak mos foo folin ba sira nia hahalok nee.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Feto sira nebee uluk moris ho laran moos hodi laran metin ba Maromak, sira nia furak mos nunee. Sira hakruuk ba sira nia laen,
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 hanesan Sara. Nia rona nia kaben Abraão hodi respeita nia too bolu nia patraun. Imi mos sai hanesan Sara nia oan, se imi halo buat nebee mak loos i la tauk buat ida.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Nunee mos imi laen sira. Imi tenki uza matenek oinsaa mak atu moris hamutuk ho imi nia feen. Hatudu imi nia respeitu ba sira tanba imi kompriende katak sira nia forsa la hanesan imi nian, i sira sei simu moris rohan-laek husi Maromak nia laran diak hanesan mos imi. Halo nunee para Maromak rona nafatin imi nia orasaun.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Agora hau husu para imi hotu neon ida laran ida, hadomi imi nia maluk sarani sira, hatudu laran maus ba malu i haraik aan.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Se ema ruma halo aat ba imi, la bele halo aat fali ba sira. Se ema ruma hatete aat imi, la bele hatete aat fali sira, maibee harohan atu Maromak halo buat diak ba sira. Tanba Maromak bolu imi atu halo nunee para imi mos hetan bensaun husi Nia.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Iha Livru Sagradu hakerek dehan,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Se imi hakaas aan halo buat nebee diak, ema atu halo aat imi ka?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Maibee bele mos akontese. I se imi halo duni buat nebee loos mak ema halo terus imi, entaun imi hetan bensaun. Se nunee, la bele tauk ema i la bele hanoin barak.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Hamtauk Kristu nudar imi nia Nai. Se ema ruma husu imi, tanba saa mak imi laran metin ba Maromak, imi tenki prontu hataan. Maibee hataan ho liafuan mamar ho respeitu.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Imi nia laran tenki moos. Karik ema balu koalia aat imi hodi kritika buat diak nebee mak imi halo tanba imi tuir Kristu. Maibee se imi halo diak nafatin, too ikus sira rasik moe ba sira nia liafuan nee.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Se Maromak hakarak para ita hetan terus tanba halo buat diak, ida nee diak liu duke hetan terus tanba halo buat aat.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 — ausente —
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Maromak nia Espiritu mos foo kbiit ba Kristu hodi baa foo sai Maromak nia liafuan ba matebian sira nebee sei dadur hela.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Sira nee mak uluk lakohi halo tuir Maromak nia liafuan iha Noé nia tempu. Bainhira Noé halo roo boot, Maromak hein ho pasiensia para ema sira nee hakribi sira nia sala, maibee sira lakohi arepende. Too ikus bee sae, i ema nain walu deit mak hetan salvasaun iha roo laran.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Bee boot nee hanesan ezemplu kona ba batizmu, tanba agora nee batizmu mak foo salvasaun ba imi. Bainhira imi simu batizmu, bee nee laos atu hasai foer iha imi nia isin, maibee bee nee signifika katak, imi harohan atu Maromak hamoos imi nia neon ho laran. Batizmu nee bele foo salvasaun ba imi tanba Jesus Kristu moris fali ona husi mate.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Agora Nia sae tiha ona ba lalehan hodi tuur iha Maromak nia sorin loos. I anju sira ho espiritu bo-boot sira nebee kaer ukun, sira hotu-hotu hakruuk ba Nia.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.