Mateus 10

Testamentu Foun ba Ema Hotu (TDT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iha loron ida Jesus halibur Nia eskolante nain sanulu resin rua. Nia foti sira sai Nia apostolu hodi foo kbiit ba sira atu duni sai diabu husi ema i kura ema nia moras oi-oin.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Sira nain sanulu resin rua nia naran mak hanesan tuir mai nee:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipe ho Bartolomeu,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simão (nia ema Patriota),
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 — ausente —
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Baa foo hatene ema Israel sira dehan, ‘Tempu besik ona atu Maromak ukun imi.’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Baa kura ema moras, halo moris fali ema mate, foo isin diak ba ema nebee moras lepra, i duni sai diabu husi ema nia laran. Imi simu kbiit nee ho gratis, tenki foo mos ho gratis.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 La bele lori osan mean ka osan mutin, atu doit ida mos la bele.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Lalika lori pasta, lalika lori hena tahan rua ka sandalias atu troka iha dalan, i lalika lori imi nia ai tonka. Tanba ema nebee servisu, nia iha direitu atu ema foo buat nebee mak nia presiza.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Bainhira imi tama iha sidade ida ka aldeia ida, baa buka uluk ema ida nebee laran diak, i hela iha nia uma too imi sai fali husi fatin nee.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Bainhira imi tama iha uma laran, harohan ba Maromak atu foo bensaun ba uma kain nee.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Se uma nain simu imi ho diak, sira sei hetan duni bensaun nee. Se lae, dada fila fali imi nia liafuan bensaun nee.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Se imi baa too iha uma ida ka aldeia ida mak ema la simu imi ka lakohi rona imi nia liafuan, husik tiha fatin nee. I hisik rai rahun husi imi nia ain okos nudar sinal katak sira rasik mak sei lori todan.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Hau hatete lo-loos ba imi, iha loron ikus bainhira Maromak tesi ema hotu-hotu nia lia, ema iha aldeia nee sei simu kastigu todan liu fali ema aat sira nebee uluk hela iha rai Sodoma ho Gomora.”
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jesus hatutan tan dehan, “Rona di-diak, Hau haruka imi baa hanesan bibi malae nebee tama iha asu fuik nia leet. Imi tenki matenek hanesan samea. I imi nia laran tenki moos hanesan manu pombu.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Kuidadu, tanba ema sei mai kaer imi hodi lori imi ba iha tribunal. Sira sei baku imi ho sikoti iha sira nia uma kreda laran.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Sira mos sei foo sala ba imi iha nai ulun ho liurai sira nia oin. Buat sira nee hotu sai nunee tanba imi tuir Hau. Ho nunee imi sei foo sasin kona ba Hau iha sira nia oin ho mos iha ema nebee laos Judeu nia oin.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Bainhira ema lori imi baa hataan iha tribunal, lalika preokupa atu koalia saida ka atu hataan oinsaa. Tanba iha oras nee duni Maromak sei foo hatene ba imi liafuan nebee mak imi atu koalia sai.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Iha tempu nee, laos imi mak koalia, maibee imi nia Aman nia Espiritu mak koalia liu husi imi.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Iha uma laran ida, se iha ema ida mak fiar mai Hau, nia maun-alin rasik mak sei entrega nia ba nai ulun sira para oho. Se oan ida fiar mai Hau, nia aman rasik mak entrega nia ba ema seluk para oho. Se inan-aman mak fiar, sira nia oan rasik mak hamriik hasoru sira hodi foo ba ema oho.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ema iha nebee-nebee deit sei odi imi tanba imi tuir Hau. Maibee ema nebee mak aguenta nafatin too rohan, Maromak sei salva sira.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Bainhira ema halo terus imi iha sidade ida tanba imi fiar mai Hau, halai ba sidade seluk. Hau hatete lo-loos ba imi, imi seidauk haleu sidade hotu iha Israel laran, Hau, Ema Umanu nia Oan mai fali ona.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Estudante ida la bele boot liu nia mestri, i atan ida la bele boot liu fali nia patraun.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Se estudante ida sai hanesan nia mestri, nee too ona. I atan ida sai hanesan nia patraun, nee mos too ona. Hau hanesan imi nia xefi familia, maibee ema hatete aat Hau dehan, Hau diabu nia xefi Belzebu. Entaun imi nebee tama iha Hau nia familia mos, ema sei hatete imi aat loos.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Nunee lalika tauk ema sira nee. Tanba buat hotu-hotu nebee agora taka hela, loron ida sei nakloke. I buat hotu-hotu nebee agora subar hela, aban-bainrua ema sei hatene.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Buat nebee mak Hau foo hatene ba imi iha kotu-kotuk, imi tenki hatete sai. I saida mak Hau hanorin bis-bisu deit ba imi, imi tenki foo sai ho lian makaas iha ema barak nia oin.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 La bele tauk ema nebee mak hakarak oho imi, tanba sira so bele oho deit imi nia isin, imi nia klamar sira la bele oho. Diak liu imi tauk mak Maromak, tanba Nia iha kbiit atu oho imi nia isin hodi soe imi nia klamar iha infernu laran.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Hanoin took manu liin. Manu liin rua, ema faan sentavus ida deit. Maski baratu liu, maibee la iha ida mak monu ba rai, se imi nia Aman iha lalehan la foo lisensa.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Laos nee deit, maibee Maromak mos hatene lo-loos imi nia fuuk lahan hira mak iha imi nia ulun.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Nee duni lalika tauk, tanba imi folin boot liu manu liin barak.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “See mak foo sai iha ema nia oin katak nia fiar mai Hau, aban-bainrua Hau mos sei foo sai iha Hau nia Aman iha lalehan nia oin katak, nia Hau nia ema.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Maibee see mak foo sai iha ema nia oin katak nia la konhese Hau, aban-bainrua Hau mos sei foo sai iha Hau nia Aman iha lalehan nia oin katak, nia laos Hau nia ema.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Keta hanoin dehan Hau mai iha mundu nee atu lori dame. Hau mai laos atu lori dame, maibee atu lori konflitu.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Hau mai para halo ‘oan mane kontra nia aman, oan feto kontra nia inan, feto foun kontra nia banin feto.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ema nia inimigu mai husi nia uma laran rasik.’
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 See mak hadomi liu nia inan-aman duke nia hadomi Hau, nia la serve atu sai Hau nia ema. Nunee mos ema nebee mak hadomi nia oan mane ka oan feto liu fali Hau, nia la serve sai Hau nian.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 See mak hakarak sai Hau nia ema, nia tenki tuir Hau, i nia tenki prontu atu simu terus, hanesan ema nebee lori nia krus too mate. Se lae, nia la serve sai Hau nia ema.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Ema nebee hanoin liu nia moris iha mundu nee, sei lakon fali nia moris. Maibee see mak lakon nia moris iha mundu nee tanba nia tuir Hau, nia sei hetan moris rohan-laek.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “See mak simu imi, nia simu ona Hau. See mak simu Hau, nia simu ona Ida nebee mak haruka Hau mai.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 See mak simu profeta ida tanba profeta nee foo tutan Maromak nia lia menon, iha loron ikus bainhira Maromak selu profeta sira nia kolen, ema nee mos simu hanesan. I see mak simu ema ida nebee moris loos tanba nia moris nee loos, iha loron ikus bainhira Maromak selu ema moris loos sira nia kolen, ema nee mos simu hanesan.
41 Quem recebe
42 Hau dehan lo-loos ba imi, see mak foo tulun ba ema kiik ida tanba ema nee tuir Hau, maski nia foo bee kopu ida deit mos, Maromak la haluha nia kolen.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.