Marcos 16

Testamentu Foun ba Ema Hotu (TDT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Loron Sabadu liu ona, Maria Madalena, Maria ida Tiago nia inan ho Salomé baa sosa ai been morin atu lori baa tau iha Jesus nia mate isin.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Iha Domingu dadeer-saan, bainhira loro matan foin sae, sira baa iha rate.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Iha dalan klaran sira husu ba malu, “Orsida see mak sei ajuda ita hodi duir fatuk boot nebee taka rate nee?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Maibee too iha rate, sira hateke sae, sira haree fatuk boot teb-tebes nee muda sees tiha ona.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Depois sira tama ba iha rate laran. Sira haree ba liman loos, iha mane klosan ida hatais batina mutin tuur hela. Haree nunee sira hakfodak ho tauk.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Depois nia hatete ba sira dehan, “La bele hakfodak. Hau hatene imi buka hela Jesus, ema Nazaré, Ida nebee ema prega tiha ona ba krus nee. Nia moris fali ona, Nia la iha nee ona! Mai haree fatin nebee mak ema tau Nia mate isin nee.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Agora, imi baa foo hatene Nia eskolante sira ho mos Pedro dehan nunee: ‘Nia sei baa iha Galileia hodi hein imi, i imi sei haree Nia iha nebaa, hanesan Nia hatete tiha ona ba imi.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Feto sira nee hakfodak too nakdedar. Sira sai husi rate hodi halai. Sira la foo hatene ba ema ida, tanba sira tauk.+ 16:8 Kopia evanjelhu Marcos nian husi tempu antigu barak. Kopia nebee antigu liu too deit versikulu 8. Maibee balu hakerek tan versikulu 9-20. I balu hakerek versikulu 9-10 hanesan tuir mai:
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Iha Domingu dadeer-saan bainhira Jesus moris fali husi mate, Nia hatudu Nia Aan uluk ba Maria Madalena. Maria nee uluk Jesus duni sai espiritu aat hitu husi nia laran.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Haree tiha Jesus, Maria baa atu foo hatene ba ema sira nebee tuir Jesus. Too iha nebaa, sira tristi ho tanis hela.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Maibee bainhira Maria konta katak Jesus moris fali ona, i Maria haree tiha ona Nia, sira la fiar.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Depois Jesus hatudu nia Aan ba Nia eskolante nain rua nebee lao tuir dalan atu baa iha aldeia ida. Iha momentu nebaa Jesus nia oin seluk tiha.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Haree tiha Nia, sira nain rua fila fali baa foo hatene eskolante sira seluk, maibee eskolante sira seluk la fiar nafatin.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Hotu tiha Jesus hatudu Aan ba Nia eskolante sanulu resin ida. Iha tempu nebaa Nia eskolante sira haan hela, Nia hasee sira tanba sira ulun toos i lakohi fiar ema sira nebee mak haree tiha ona Nia moris fali husi mate.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Depois Jesus hatete ba sira, “Imi baa iha mundu tomak hodi foo sai Hau nia Liafuan Diak ba ema hotu-hotu.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ema nebee fiar hodi simu batizmu, Maromak sei salva nia. Maibee see mak la fiar, sei hetan kastigu.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Sira nebee fiar mai Hau, sei halo milagre hodi hatudu Maromak nia kbiit, hanesan tuir mai nee: Sira sei duni sai diabu hodi Hau nia naran. Sira sei koalia ho lian nebee mak sira nunka aprende.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Bainhira sira kaer samea ka hemu veneno, sira diak hela. I sira tula liman ba ema moras, ema moras sira nee sei hetan kura.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Nai Jesus koalia hotu tiha, Maromak foti Nia sae ba lalehan, i Nia tuur iha Maromak nia liman loos.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Depois Nia eskolante sira baa foo sai Liafuan Diak iha nebee-nebee. Nai Jesus servisu hamutuk ho sira. Nia foo kbiit ba sira hodi halo milagre, i milagre sira nee hatudu katak Liafuan Diak nebee sira foo sai nee loos.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.