Gálatas 4
Testamentu Foun ba Ema Hotu (TDT) vs ARC
1 Hau foo ezemplu ida tan. Bainhira aman ida mate, nia oan iha direitu atu simu nia riku-soin. Maibee se nia oan nee tinan seidauk too, nia sei hanesan atan. Maski riku-soin hotu-hotu aban-bainrua sai ninian,
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 maibee ema seluk mak tau matan ba nia ho nia sasaan sira nee too tempu nebee mak nia aman desidi tiha ona.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Uluk Jesus seidauk mai, ita mos hanesan labarik nee. Ita sei hakruuk ba lisan mundu nee nian, hanesan atan.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Maibee too nia tempu, Maromak haruka Nia Oan mai. Maromak nia Oan nee moris husi feto ida, i moris iha lei relijiaun nia okos.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Nia mai atu foo liberdade ba ema hotu-hotu nebee moris iha lei relijiaun nia okos, para ita mos bele sai Maromak nia oan.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Imi sai ona Maromak nia oan. Tanba nee mak Maromak mos haruka Nia Oan nia Espiritu mai tama iha ita nia laran. I Espiritu iha ita nee halo ita brani bolu Maromak, “hau nia Aman doben.”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Entaun agora imi laos atan ona, maibee imi sai ona Maromak nia oan. Tanba imi sai Nia oan mak imi iha direitu simu riku-soin hotu-hotu nebee Nia promete ona ba Nia oan sira.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Uluk bainhira imi seidauk konhese Maromak, imi sai atan hodi adora buat nebee laos Maromak.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Maibee agora, imi konhese ona Maromak. Tuir loos hau dehan, Maromak mak konhese imi. Entaun nusaa mak imi hakarak fila fali baa tuir lisan mundu nian, maski lisan nee fraku, i la bele salva imi? Imi hakarak hakruuk fali ba buat sira nee hodi sai fali atan ka?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Hau rona dehan, imi halao serimonia tuir loron, fulan, loron boot ho tinan, ho objetivu atu Maromak simu imi.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Nee halo hau hanoin barak! Keta halo be hau hanorin imi durante nee, saugati deit.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Maun-alin sira, hau husu boot atu imi livre husi buat sira nee, hanesan mos hau. Tanba hau moris livre ona husi lei relijiaun Judeu, hanesan mos imi nebee laos ema Judeu. Uluk, bainhira ita sei hamutuk, imi la halo buat aat ida mai hau.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Imi hotu hatene, fo-foun hau baa foo sai Liafuan Diak ba imi, hau hamutuk ho imi tanba hau nia saude laduun diak.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Maski hau nia kondisaun nee foo todan ba imi, maibee imi la hakribi hau. Imi simu hau hanesan fali Maromak nia anju ida. I liu tan, imi simu hau hanesan imi simu Kristu Jesus rasik.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Iha tempu nebaa imi hotu haksolok teb-tebes. Nusaa mak agora imi la haksolok tan? Hau hatene, iha momentu nebaa imi hadomi teb-tebes hau, too imi prontu hasai imi nia matan fuan atu foo mai hau.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Maibee agora imi konsidera hau hanesan fali imi nia inimigu tanba hau koalia ba imi buat nebee mak loos ka?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Ema lohi door sira nee hakaas aan dada imi para tuir sira, laos atu halo diak ba imi. Sira hakarak halo imi dook tiha husi ami hodi tuir fali sira ho laran tomak.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Imi halo buat ruma ho laran tomak, nee diak, maibee imi tenki iha objetivu nebee mak diak. Entaun, atu hau hamutuk ho imi ka dook husi imi mos, hakaas aan halo nafatin buat nebee mak diak.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Hau nia oan doben sira, agora hau esforsu aan ho terus ba imi dala ida tan, hanesan feto nebee kanotak moras atu tuur ahi. I hau sei esforsu aan nafatin, too imi nia laran sai hanesan Kristu.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Maibee agora, hau la hatene atu halo saida tan. Tuir loos hau hakarak atu baa koalia rasik ho imi, atu hau la bele koalia makaas hanesan nee.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Se imi hakarak hakruuk ba ema Judeu sira nia lei relijiaun karik, diak liu imi kompriende lai, lei nee dehan saida loos.
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Iha Livru Sagradu hakerek dehan, Abraão iha oan mane nain rua, ida husi nia atan feto Hagar, ida husi nia kaben Sara nebee ema livre.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Nia atan nee hetan oan tanba ema kriatura nia hakarak. Maibee nia kaben nebee livre nee hetan oan tanba Maromak promete ona nunee.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Feto nain rua nee, ita bele kompara ho promesa rua nebee Maromak halo ho ema. Promesa ida, Nia halo ho Moisés iha foho Sinai, bainhira Nia hatuun lei relijiaun ba ema Judeu sira. Ema sira nebee moris iha lei nia okos, sira mos sai atan hanesan Hagar.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Nunee Hagar kompara ho foho Sinai iha rai Arabi. I nia mos bele kompara ho ema Jerusalém nebee agora dadauk moris hanesan atan iha lei nee nia okos.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Maibee ita nebee fiar ba Kristu, ita laos atan ona, ita livre hanesan ita nia inan Sara. Nunee ita nia sidade mak Jerusalém foun iha lalehan.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Kona ba Sara ho Jerusalém foun, iha Livru Sagradu hakerek dehan,
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Maun-alin sira, imi sai ona Maromak nia oan, tanba Maromak mak promete nunee. Entaun imi hanesan Sara nia oan Isac, tanba nia mos moris mai tuir Maromak nia promesa.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Iha tempu nebaa Abraão nia oan nebee moris mai tanba ema nia hakarak, bainhira boot ona, nia halo terus fali Isac, maski Isac nee moris mai tanba Maromak nia Espiritu nia hakarak. Agora dadauk mos ema nebee moris iha lei nia okos halo terus ema nebee moris livre.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Maibee iha Livru Sagradu hakerek dehan, “Duni sai tiha atan feto nee ho nia oan. Tanba atan nia oan la iha direitu simu nia aman nia riku-soin. So oan husi nia kaben nebee livre mak iha direitu.”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Entaun, maun-alin sira, ita laos atan nee nia oan, maibee ita hanesan oan husi Abraão nia kaben nebee livre.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.