Colossenses 4

Testamentu Foun ba Ema Hotu (TDT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Patraun sira, imi tenki tau matan di-diak ba imi nia atan sira. Keta haluha katak imi mos iha Patraun ida iha lalehan.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Imi tenki badinas halo orasaun ho matan moris neon nain, i sempre agradese ba Maromak.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Keta haluha harohan mos mai ami. Husu atu Maromak loke dalan para ami bele foo sai ba ema, buat nebee uluk segredu hela kona ba Kristu. Tanba hau foo hatene segredu nee mak hau agora iha kadeia laran.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Harohan para hau bele foo sai ho klaru, tanba hau nia obrigasaun mak nee duni.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Bainhira imi hamutuk ho ema nebee seidauk fiar ba Kristu, hatudu hahalok diak ba sira. Iha oportunidade saida deit, uza di-diak ba.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Bainhira imi koalia, uza liafuan midar nebee monu ba ema nia laran. Nunee se ema ruma husu pergunta ba imi, imi bele hataan ho diak.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ita nia irmaun doben Tíkiku sei konta ba imi buat hotu-hotu kona ba hau. Nia badinas halao Nai Jesus nia servisu hamutuk ho hau.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Hau haruka nia ba imi para imi bele hatene kona ba hau nia situasaun, i nia bele hametin imi nia laran.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ita nia irmaun doben Onésimu sei akompanha nia. Onésimu nee imi nia ema rasik, i nia mos tuir Kristu ho laran tomak. Sira nain rua sei konta saida mak akontese iha nee.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarku dadur hela iha kadeia hamutuk ho hau. Nia hatoo kumprimentus ba imi. Barnabé nia primu Marcos mos hatoo kumprimentus. Uluk hau hameno ona ba imi dehan, kuandu Marcos baa vizita imi, simu nia ho diak.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Irmaun Jesus, ida nebee ema mos bolu Justo, nia mos hatoo kumprimentus ba imi. Husi maluk sarani sira nebee hamutuk ho hau hanorin kona ba Maromak ukun nudar Liurai, sira nain tolu deit mak ema Judeu. I sira hametin hau nia laran.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Kumprimentus mos husi Epafras. Nia rai ida ho imi i serbi Kristu Jesus. Nia sempre halo orasaun makaas hodi husu Maromak foo forsa ba imi para hamriik metin, i halo imi kompriende di-diak Nia hakarak.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Hau rasik haree katak, Epafras nee servisu makaas ba imi ho mos ba sarani sira iha sidade Laodiseia ho Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Kumprimentus husi ita nia belun doben doutor Lucas ho mos husi Demas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Hatoo hau nia kumprimentus ba sarani sira iha Laodiseia, ho mos ba senhora Ninfa ho sarani sira nebee baibain halibur malu iha nia uma.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Bainhira imi ida lee sai tiha ona surat nee ba imi sarani sira iha Kolose, haruka fali ba sarani sira iha Laodiseia para ema mos bele lee sai ba sira. Iha surat ketak ida nebee hau haruka tiha ona ba sira, ida nee mos imi tenki lee.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Hatete ba Arkipu dehan, “Knaar nebee ita nia Nai foo ba o nee, o tenki kaer metin too rohan.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Hau rasik mak hakerek liafuan tuir mai nee: Kumprimentus husi hau, Paulo. La bele haluha katak, hau dadur hela.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.