Apocalipse 12

Testamentu Foun ba Ema Hotu (TDT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hotu tiha, iha sinal ida oin seluk liu mosu iha lalehan. Iha senhora ida, nia isin falun ho loro matan, nia ain sama fulan. Iha nia ulun tau koroa liurai nian, koroa nee iha fitun sanulu resin rua.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Senhora nee isin rua hela, besik atu tuur ahi, i nia tanis hakilar tanba nia kanotak moras loos.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Iha tan sinal ida mosu iha lalehan. Iha samea mean boot ida, nia ulun hitu, dikur sanulu. Iha nia ulun hitu nee tau koroa liurai nian ida-ida.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Samea ulun hitu nee uza nia ikun hodi baku makaas fitun parte ida husi parte tolu tuun ba mundu. Depois nia baa hamriik iha senhora isin rua nee nia oin para nia oan moris mai tolan kedas.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Senhora nee tuur ahi, Oan mane ida, Nia mak sei ukun nasaun hotu-hotu ho kroat. Depois anju ida mai hadau tiha Labarik nee husi nia inan, i lori ba iha Maromak, iha Nia kadeira ukun.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Senhora nee halai kedas ba iha rai fuik maran, iha fatin ida nebee mak Maromak prepara tiha ona ba nia. Maromak sei tau matan ba nia iha fatin nee too tinan tolu ho balu, nee hamutuk loron rihun ida atus rua neen-nulu.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Depois funu boot mosu iha lalehan. Maromak nia anju boot ida naran Miguel ho anju sira nebee mak tuir nia, halo funu hasoru samea ulun hitu nee. Samea ulun hitu nee mos iha nia anju, nunee sira funu hasoru Miguel ho nia anju sira.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Too ikus samea nee lakon, nunee nia ho nia anju sira la bele hela tan iha lalehan.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Miguel ho nia anju sira soe sai tiha samea ulun hitu nee husi lalehan. Sira soe tiha samea mai mundu hamutuk ho nia anju sira hotu. Samea ulun hitu nee mak ema bolu “diabu nia boot” ka “Satanás”. Hori uluk kedas samea nee lohi ema hotu iha mundu para lao sala dalan.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Depois hau rona lian makaas ida husi lalehan dehan nunee:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Ita nia maluk sarani sira manaan tiha ona samea ulun hitu nee,
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Nunee lalehan ho buat hotu-hotu iha lalehan haksolok ba!
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Bainhira samea ulun hitu nee hatene katak, sira soe tuun tiha ona nia iha mundu, nia baa buka tuir senhora nebee mak tuur ahi Oan mane nee, atu halo terus nia.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Maibee senhora nee simu liras rua hanesan manu makikit boot ida nia liras para semo ba fatin nebee prepara tiha ona ba nia iha rai fuik maran. Iha nebaa Maromak sei hamahon nia durante tinan tolu ho balu para samea ulun hitu nee la bele halo buat aat ba nia.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Haree nunee, samea ulun hitu nee fakar sai bee barak hanesan mota boot husi nia ibun para mota bele lori senhora nee.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Maibee rai mak ajuda senhora nee hodi tolan tiha bee nebee mak sai husi samea nia ibun.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Nunee samea ulun hitu nee hirus teb-tebes senhora nee, too nia baa buka senhora nee nia oan sira seluk. Sira nee mak ema nebee halo tuir Maromak nia ukun fuan i foo sasin kona ba Jesus.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Depois samea nee baa hamriik iha tasi ibun.
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.