Números 36

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Joseph chate lah a phungkhat Manasseh chapa, Machir chapa, Gilead chate lah a ama insung cheh akon upa khat cheh ahung kipe lut paitauvin, Mose ahin lamkai dang chule Israel chate sung’a upa cheng kom'a ahung sei un ahi.
1 E chegaram os cabeças dos pais da geração dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, e falaram diante de Moisés e diante dos maiorais, cabeças dos pais dos filhos de Israel.
2 ama hon hiti hin asei uve, Kapu heng’a Pathen'in, hiche gamsung hi Israel chate alo diu chanvou a kihop teng uleh; ka sopi’u Zelophehad chanu te ho jong peh dingin ana seijin ahi.
2 E disseram: O Senhor mandou dar esta terra a meu senhor por sorte em herança aos filhos de Israel; e a meu senhor foi ordenado pelo Senhor que a herança do nosso irmão Zelofeade se desse a suas filhas.
3 Amavang chanute hin Israel chate sung’a konna phung dang pasal hon kichen pi khah taleu, hiche apa uva konna goulo na’u gamsung pumpi hi kila mang jeng ding, ajinei na’u phungho toh chun agamsung hi ki gom ding, chuteng keiho goulo ding gamsung akon phabep kiladoh ding ahitai.
3 E, casando-se elas com algum dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, então, a sua herança seria diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo de quem forem; assim, se tiraria da sorte da nossa herança.
4 Chule Israel chate Jubilee chu hunglhung jeng ta jongleh, aji neina te ho'u-toh'a chanute ho’u goulo na gam chu kigom ta ding, chuteng amaho goulo kiti phot chu kapu kapa te ho’u a konna ki ladoh jeng ding ahitai.
4 Vindo também o Ano do Jubileu dos filhos de Israel, a sua herança se acrescentaria à herança da tribo daqueles com quem se casarem; assim, a sua herança será tirada da herança da tribo de nossos pais.
5 Chuin Mose’n jong Pakai, Pathen kamcheng akon Israel chate jah a thu apetan,
5 Então, Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do Senhor , dizendo: A tribo dos filhos de José fala bem.
6 Zelophehad chanute chung chang a Pakai, Pathen thuseidoh chu hiche hi ahiye, Amaho hin adei deiyu akichenpi jeng theiyu ahi, ahinlah hiche akichen pidiu chu apa’u phung sung’a kon hi cheh ding ahi.
6 Esta é a palavra que o Senhor mandou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Sejam por mulheres a quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na família da tribo de seu pai.
7 Ajeh chu Israel chate a konna goulo ho hi
7 Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo; pois os filhos de Israel se chegarão cada um à herança da tribo de seus pais.
8 Hijeh achu Israel chanute a konna apa goulo chanvou chang hon apa phung sunga konna mi khat a kichenpi teitei ding, hitia chu Israel chate hon apu, apa te khang uva pat a-goulo chengse’u chu Amaho jengin achenpi jing diu ahi.
8 E qualquer filha que herdar alguma herança das tribos dos filhos de Israel se casará com alguém da geração da tribo de seu pai; para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
9 Goulo gamsung hi phungkhat a konna phung dang a ki chonlut thei louhel ding, ajeh chu Israel chaten ama ama chenna gamsung cheh chu kituptah a akiven kol cehh ding ahi, tia thu napeh ding ahiye.
9 Assim, a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel se chegarão cada uma à sua herança.
10 Zelophehad chanute sen jong Pakai, Pathen thupeh bang banginabolsohkei tauvin ahi.
10 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade.
11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, Noah, Zelophehad chanute abonchauvin apa sopi pasal hotoh akicheng tauve.
11 Pois Macla, e Tirza, e Hogla, e Milca, e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos de seus tios.
12 Amaho chu Joseph chapa Manasseh chate phungsung jeng ngah ajinei tauvin, agoulo gam sung’u abonchan apau phung sung ah aum jing tan ahi.
12 Das famílias dos de Manassés, filho de José, elas foram mulheres; assim, a sua herança ficou na tribo da família de seu pai.
13 Dan thupeh ho hi Moab phaicham, Jordan vadung pang Jericho khopia Pakai, Pathen'in Israel chate chonna dan dinga Mose henga thupeh ana nei ho chu ahi.
13 Estes são os mandamentos e os juízos que mandou o Senhor pela mão de Moisés aos filhos de Israel nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.