Números 29

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lha sagi alhin teng, nikho masa khat nasem diu hiche nikhoa chu natoh hahsa kiti na toh lou diu ahi. Hiche nikho chu nangho dinga sumkon kimut ging ni hi ding ahi.
1 “No primeiro dia do sétimo mês, celebrem a Festa das Trombetas. Convoquem um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
2 Nanghon Pakai dinga gimnamtui pumgo thilto nahinto cheh diu, hichu bongchal gol khat kelngoi chal khat, kumkhat lhingsa cheh kelngoi chal sagi jaona hi ding ahi.
2 Nesse dia, apresentem um holocausto como aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será constituído de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
3 Hicheng jouse toh totha ding chu bongchal changbong jaona hichu thaotwi toh halsa ephah khat hopsom a hop thum hi ding, kelngoi chal jaona ahileh ephah hopsom a hopni hi ding ahi.
3 Será acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para o novilho, quatro quilos para o carneiro
4 Kelngoi chal sagi ho toh totha ding chun khat cheh chunga chu ephah hopsomma hop khat cheh hidng ahi.
4 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
5 Chonsetna kithoi dam na diu thilto ding chu kelchal khatma hi ding ahi.
5 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
6 Hichengse hi aboncha lha thah seh leh pumgo thilto, lhosohga ki toh doh, tan tih nei louva ki tohdoh jing, dan dungjui ja kitoh doh lengpitwi thilto ahin, hichu Pakai dinga gimnam tuitah dinga meiya govam dinga ki tohdoh thil to ho chung chonna adang jong ki tohdoh be ding ahi.
6 Esses sacrifícios especiais são um acréscimo aos holocaustos mensais e habituais e serão apresentados com as ofertas de cereal e as ofertas derramadas prescritas que os acompanham. São uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”
7 Nanghon lha sagi lhinna nikho masa penni leh kikhop theng khat nabol diu, bu nelouva, natoh hahsa jong nabol lou diu ahi.
7 “No décimo dia do sétimo mês, convoquem outra reunião sagrada. Nesse dia, o Dia da Expiação, vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho habitual.
8 Amavang Pakaiya dinga gimnam tui jeng pumgo thilto nachoi diu, bongchal khat leh kelngoi chal khat, kumkhat lhingsa cheh kelngoi chal sagi nolnabei jaona natodoh tha diu ahi.
8 Apresentem um holocausto como aroma agradável ao S enhor . Será constituído de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
9 Hichengse jaona lhohsohga thilto ahin, changbong nel thaotwi toh kilhelsa Ephah dimkhat hopsomma hop thumchu bongchal khat dinga nato diu, kelngoi chal jaona toding chu ephah khat hopsomma hopni ma hi ding ahiye.
9 Os sacrifícios serão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos de farinha da melhor qualidade para o novilho, quatro quilos de farinha da melhor qualidade para o carneiro
10 Kelngoi chal sagi chengse chu khat cheh toh totha ding’a Ephah khat hopsomma hop khat cheh na todiu ahi.
10 e dois quilos de farinha da melhor qualidade para cada um dos sete cordeiros.
11 Chule chonset ki thoidamna dinga thilto leh tantih nei louva pumgo thilto kitoh ji, lhosohga thilto le lengpitwi ki tohdoh kal val a jong chonset thilto dinga kelchal khat na todoh tha diu ahi.
11 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado. Essa oferta é um acréscimo à oferta pelo pecado apresentada para fazer expiação e ao holocausto habitual com a oferta de cereal e as ofertas derramadas que o acompanham.”
12 Lha sagi lhin ni, nisom leh ninga lhin nikho teng khoppi theng khat naman diu, Pakaiya dinga nisagi sunga kut nabol diu, na toh hahsa kiti na toh louhel diu ahi.
12 “No décimo quinto dia do sétimo mês, convoquem outra reunião sagrada. Nesse dia, não façam nenhum trabalho habitual. É o início da Festa das Cabanas, uma festa de sete dias em homenagem ao S enhor .
13 Hichea chu Pakaiya dinga gimnamtui tah dinga thilto nabol diu, meiya ki gouvam thilto, pumgo thilto dinga bongchal gol som leh thum, kelngoi chal vang ni hi ding, kumkhat lhingsa cheh nolnabei hel kelngoi chal som le ni jaona hi ding ahi.
13 No primeiro dia da festa, apresentem um holocausto como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Será constituído de treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
14 Hiche ho toh todoh tha ding chu lhohsoh-ga thilto changbong nel thaotwi toh helsa, bonchal som le thum hotoh to doh tha ding chu ephah dimkhat hopsomma hop thum hi ding, kelngoi chal teni toh to tha ding chu Ephah dimkhat hopsom ma hop ni hi ding ahiye.
14 Cada um desses sacrifícios será acompanhado de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada um dos treze novilhos, quatro quilos para cada um dos dois carneiros
15 Kelngoi chal somleli hotoh totha ding chu Ephah dim khat hopsom ma hopkhat cheh jaona to doh ding ahi.
15 e dois quilos para cada um dos catorze cordeiros.
16 Chule tantih nei louva pumgo thilto ki toh dohji leh lhosohga lengpitwi chung chonna chonset thilto dinga kelchal khatma hi ding ahiye.
16 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
17 Nikhoni lhinni teng bongchal ni, kelngoi chal ni, kumkhat lhingsa cheh kelngoi chal nolna bei somleli jaona hi ding ahi.
17 “No segundo dia da festa, sacrifiquem doze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
18 Dan dungjui ya bongchal ho leh kelngoi chal teni, kelngoi chal hotoh totha ding chu ajat atam leh alhom dung jui cheh hi ding, lhosohga thilto le lengpitwi thilto toh to tha ding ahi.
18 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
19 Chule tantih nei louva thilto kitoh doh ji pumgo thil to le lhosohga thilto, lengpitwi ki tohdoh chung chonna chonset thilto dinga kelngoi chal khat hi ding ahiye.
19 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
20 Nithum lhinni le bongchal som le khat hi ding, kelngoi chal ni, kumkhat lhingsa cheh kelngoi chal nolna bei cheh som le li hi ding ahiye.
20 “No terceiro dia da festa, sacrifiquem onze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
21 Dan dungjuiya bongchal ho leh kelngoi chal teni ahin, ajat atam alhom dung jui cheh a to doh ding chule lengpitwi jong jaona lai ding ahi.
21 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
22 Chule tantih nei louva pumgo thilto ki tohdoh ji lhosohga ki tohdoh le lengpitwi kitoh doh ji chung chonna chonset thilto ding kelchal khat hina lai ding ahi.
22 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
23 Nili lhinni teng bongchal som hi ding, kelngoi chal ni, kumkhat lhingsa cheh kelngoichal som le li hi ding ahiye.
23 “No quarto dia da festa, sacrifiquem dez novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
24 Dan kisem dungjuiya, bongchal ho leh kelngoi chal teni totha ding, chu leh kelngoi chal ho toh totha ding chu ajat atam le alhom dungjuiya lhosohga thilto lengpitwi toh totha cheh ding ahiye.
24 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
25 Tantih nei louva thilto kitoh ji pumgo thilto leh lengpitwi kitoh chung chonna chonset thilto dinga kelchal khat na todoh tha diu ahi.
25 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
26 Ninga lhinni teng bongchal ko hi ding, kelngoi chal ni, kum khat lhing sa cheh kelngoi chal somleli jaona hi ding ahi.
26 “No quinto dia da festa, sacrifiquem nove novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
27 Dan kisem dungjuiya bongchal ho leh kelngoi chal teni toh totha ding chu ajat atam leh alhom dungjuiya lhosohga thilto ding jong jao cheh ding ahi.
27 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
28 Tantih nei louva pumgo thilto kitoh ji le lhosoh-ga thilto lengpitwi ki tohdoh chung chonna chonset thilto dinga kelchal khat na todoh tha diu ahi.
28 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do sacrifício habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
29 Nigup alhinni teng bongchal get hi ding, kelngoichal ni hi ding, kum khat lhingsa cheh kelngoi chal jeng som le li hi ding ahi.
29 “No sexto dia da festa, sacrifiquem oito novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
30 Dan kisem dungjui cheh a bongchal ho leh kelngoichal teni totha ding, kelngoichal hotoh totha ding chu ajat atam leh alhom dungjui cheh a lhosohga thilto ding ahin, lengpitwi thilto jaona hi ding ahi.
30 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
31 Tantih nei louva pumgo thilto ki tohdoh ji banga lhosoh-ga thilto le lengpitwi ki tohdoh chung chonna chonset thilto ding’a kelchal khat jong na totha diu ahi.
31 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
32 Nisagi lhinni teng bongchal sagi hi ding, kelngoi chal ni, kum khat lhingsa cheh kelngoi chal nolna bei hel som le li cheh jaona hi ding ahiye.
32 “No sétimo dia da festa, sacrifiquem sete novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos sem defeito.
33 Dan kisem dungjuiya bongchal ho leh kelngoi chal teni totha ding, kelngoi chal hotoh totha ding chu ajat atam alhom dungjuiya lhosohga thilto leh lengpitwi thilto jaona hi ding ahiye.
33 Cada um desses sacrifícios de novilhos, carneiros e cordeiros será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
34 Tantih nei louva pumgo thilto ki tohdoh ji leh lhosohga thilto le lengpitwi kitoh doh chung chonna chonset thilto ding’a kelchal khat na totha diu ahi.
34 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
35 Niget lhinni teng na boncha uva khoppi theng khat na nei diu, natoh hahsa na toh louhel diu ahi.
35 “No oitavo dia da festa, declarem uma reunião solene. Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia.
36 Ahinlah Pakaiya dinga gimnamtui meiya govam thilto na todoh diu, bongchal khat ahin, kelngoichal khatma ahin, kum khat lhingsa cheh kelngoi chal jeng sagi toh natotha diu ahi.
36 Apresentem um holocausto como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . O sacrifício consistirá em um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
37 Dan kisem dungjuiya bongchal kelngoi chal ding chule kelngoi piho toh totha ding chu ajat atam le alhom dungjuiya, lhosoh-ga thilto le lengpitwi thilto toh na to tha diu ahi.
37 Cada um desses sacrifícios será acompanhado de sua oferta de cereal e de sua oferta derramada, conforme o número prescrito.
38 Tantih nei louva kitoh doh ji pumgo thilto leh lhohsoh-ga thilto, lengpitwi thilto chung chonna chonset thilto dinga kelngoi chal khat na todiu ahi.
38 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado, além do holocausto habitual com a oferta de cereal e a oferta derramada que o acompanham.
39 Kithenso na thilto ahin, atumbeh a deisahna thilto, pumgo thilto leh lhosoh-ga thilto jouse, chule lengpitwi thilto jouse, chamna thilto nato diu jouse, chung chonna phat kipe sa kut ahung lhun kit tengleh thilto hijat hi aboncha Pakaiya dinga na todoh cheh diu ahi.
39 “Apresentem essas ofertas ao S enhor em suas festas anuais. São um acréscimo aos sacrifícios e ofertas que vocês apresentam ao cumprirem votos ou ao realizarem ofertas voluntárias, holocaustos, ofertas de cereal, ofertas derramadas e ofertas de paz”.
40 PakaiyinMose henga athupeh bang bang chun, Mose’n jong Israel chate jouse henga aseipeh sohkei tan ahi.
40 Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, conforme o S enhor lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.