Números 24
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Balaam Israel mite phatthei aboh leh Pathen a lunglhai chu ahet phat chun phat dang laiya bang’in doithu ho mangcha din aki go ta pon, gamthip lam agal vet e.
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 Hitia Balaam a dadoh a avetpet chun Israel mite ama phung cheh a akigol u-chu amu tan chu in Pathen Lhagao chu Balaam chung ah ahung chu tan ahi.
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 Hichun Balaam in akam akehdoh in asei pan tai. Beor chapa Balaam in asei doh ho; kho kimusah pa thusei dohho;
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 Pathen thupeh awgin japa chun, hatchung-nung gaova muthei pa, Ama angsung a bohkhup a amit-ha let-sah pa:
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 Vo Jacob na ponbuh ho hi iti hoiya hitam mo! O Israel na inpi ho lungset aum tangeije.
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 Palm thingna hing dildel bang leh luipang a honlei kisem bangina kijao-jahdeh jengin; Pakaiyin a phudoh sa, Vadung pang’a keh Cedar phungho to abang jeng’e.
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 A twibel akon twi hing hung putdoh intin; a chilhah hon angaichat jouse anei uve. A lengpa’u jong Agag sang'in thupi jo in, a lenggam’u jong ki domsang ding ahi.
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 Pathen chun Eygpt a kon ahin pui doh ahi; Ama thahatna chu Gam-bong hangsan tah abangin, Amaho douvah nam jouse avallhum sohtan, agu achang jouseu asuh boh pih in, athalpi hattah chun a kap ji.
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 Keipi bang chan Israel ten alonvuh un, alo tauve; Koiham amaho suthou ngam ding’a chu? Vo Israel nangma na phatthei ho chu ahampha uvin, Nangma na gaosap ho chu avangse ahiuve.
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 Hichun Balak chu Balaam chunga hatah in alunghang tan Balak in Balaam khut teni chu a volhan chuin Balak in Balaam kom mah hitin aseitai, keiman ka melmate gaosap ding a kakou nahin nangman lolhing tah a thumvei phatthei naboh joh ahitai.
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 Tun nangma na gam lamah kinungle kit tan, keiman nangma hi loupi tah a jabol ding tia kana seidoh ahin, dihtah a sei dingin Pathen'in thupitah a nachen na ding ah kon'in na tum chondoh joh ahitai.
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Hichu Balaam in Balak kom'ah asei tan keiman a solchah pa kom'a ka na seipeh hita lou ham? Keima henga nahin solpa heng lamma chu, ati.
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 Balaam chun aseiyin sana le dangka insung dimset eikipe jongleh keima Pathen thupeh kalval ah ka che be theipoi ati thilpha bol ding chu kakin ahin, keima dei bang tah in ka chal theipoi. Pathen'in ei houlimpi ho chu keiman ka sei doh ngai ahi.
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 Chule tua jong keima dihtah a sei ding ahileh kanam ka insung mite lah a che ding ka hitai, hung tan keiman ka sei peh nahi hiche mipi te ho hin nangma mite nam lentah chunga ahin bol diu khonung teng Balaam in gaova thusei livei na chan chu hi ding ahi.
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 Hichun Balak hin athu lhun bu chu aki lah in hitin asei tan, Balaam chapan hitin a seije pasal koi tobang khovah muthei hon hitin aseiye, ati.
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 Balak in hitin aseijin Pathen thu chu aja tauvin chungnung penna thu jong aja tauvin ahi. Chungnung penna gaothu mitphel in ahunglhung tan ahin amit chun kho amutan ahi.
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 Ama chu ka ven hinlah ka mu theipoi, amavang Jacob apatna valpa khang hung doh ding ahi. Israel la patna tenggol khat hunngpeng doh ding chule Moab te aning keh ajep chip ding Tumelt chate asuh gam ding ahiye.
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 Sedom jong toupha a um ding Seir doupa jong toupha a um ding ahi. Amavang Israel chu thahat cheh ding ahi.
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 Jacob a patna hung ding jahda chun thaneina anei tah ding hiche khopi a amapa um jing nalaipa chu suhgam’a um ding ahiye.
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 Chuin Balak in Amalekte te chu aven Amalekte mite chu nam lah a amasa loi pentah ahin, ama hi athini geiya anu khah penna pang ding ahi.
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 Chuin Balak in Mitbah Oraeh chu aki lah kit tan chu in hitin aseitai nangma pansat nahi ada tangeiye ati.
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 Nangma Canaan mite jong suhmanga na um ding Asshur ten soh changa nangma na koi ding ahi.
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 Hichun Balak in gaova aseitan, Oh hitobang tah a hi Pathen'in na atoh le koi cheng jou ding hinam?
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Chuin twikong ahung kipat doh tan amaho chun Assyria mite chule Eber chu ahopa uvin, amaho jong chu suhmang a um ding ahiuve, ati.
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 chujouvin Balaam in adalhan a inlamma akiletan, chuleh Balak jong achi nading lampi ah achitan ahi.
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.