Naum 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O he ada nahi, thisan dimset khopi, Jou le nal dimset’a mithil kichom jeng dimset, min nachom ngahtih nei louva , angahna beija na um ding ahitai!
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 Sakol kijep gin , kangtalai kitol gin, sakol kinunkho gin leh kangtalai kipei gin pikhu!
2 Eis o estalo dos açoites, o estrondo das rodas, o galope dos cavalos e os carros que vão saltando!
3 Chuleh sakol touthem hon adelkhum khum uvin, Chemjam kol aval lah lah jengin Tengkol jong apah lah lah jeng’e; Sepaite akithatsa ho thilong alhuh lhuh-in akisen, mihem long simjou louvin alum in achung’a miho akipal lhu lhu jeng’ui!
3 Os cavaleiros que esporeiam, as espadas brilhantes, as lanças reluzentes, uma multidão de feridos, massa de cadáveres, mortos sem fim — chegam a tropeçar sobre os mortos.
4 Thilsoh hijat pi hi sujohnu sujoh’a apan jeh a soh ahin, Lungset set’a umdoh a thina thei theija kiheidoh ahitai; chule sujoh a pang chun sujoh’a apanna jeh a namtin vaipi geija apui chatvaija deichat chat’a aksemna jeh a chu mitin vaipi geija apui chatvai soh ahitai.
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora prostituta, da mestra de feitiçarias, que seduzia as nações com a sua prostituição e os povos, com as suas feitiçarias.
5 Hichun thaneipen Pakaiyin hitin aseije, vetan, Keiman nang kadou nahi; na nihchol chen jong chu na maichang geija ka hodoh peh ding nahi; chutengleh namtin vaipi hi na sagoh keova pi chu ka vetsah a Lenggam jouse hin na jamopi chu amusohkei diu ahi.
5 “Eis que eu estou contra você”, diz o “Levantarei as abas de sua saia sobre o seu rosto, e mostrarei às nações a sua nudez, e aos reinos, as suas vergonhas.
6 Keiman nang hi bonlhoh kase khum ding, muset set dia kabol’a, vet vet dia kaum sah ding nahi.
6 Vou jogar sujeira sobre você, tratá-la com desprezo e transformá-la em espetáculo.
7 Koi koi hijongleh namu pha jouse chu kin leu diu, Nineveh khopi hi akeohel’a kijam ahitai, kon aka ka ding hitam? a lhembi ding leh alungmon ding koi kiholpeh ding hitam? tia asei dingu ahi.
7 Todos os que a virem fugirão de você e dirão: ‘Nínive está destruída!’ Quem terá compaixão dela? De onde buscarei quem a console?”
8 Nile vadung panga chenga akimvela twipi veikol soh hel, twikhanglen pal banga neija twipi banga nei No-amon mite sanga phajo nahim?
8 Será que você é melhor do que Tebas, que estava situada junto ao Nilo, cercada de águas, protegida pelo mar e tendo as águas por muralha?
9 Ethopia chu aki hatsah na anahin, angahna bei Egypt jong akihatsahna ahi; Put khopi le Libya mite jong akithopia ana pangji ahiuve.
9 A Etiópia e o Egito eram a sua força, força sem limites; Pute e Líbia eram seus aliados.
10 Hijongleh min apoh mang ahitan, sohchang dia che ahitai; achasen jouse akichilgoi sohtan, thingphung jouse jong akivogoi soh tauve; chule akhopi sunga migun ja um tahtah ho jong min vang asan’uvin akihom tauve; chujongleh akhopi sunga mi thahat lai jouse jong thihkhaovin akihen sohtai.
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro. Também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas. Sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com correntes.
11 Nang jong ju nakham ding, namit kisucho ding, melma a konna hoidoh na dia nangin kisel na ding na hol ding ahi.
11 Também você, Nínive, será embriagada e se esconderá. Também você procurará um refúgio contra o inimigo.
12 Nakulpi jouse jong theichang phung bep ahin, theichang ga masa tobanga akiho lhah leh anenompa kamsung'a lenglut jeng ahi.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras com figos prematuros: é só sacudir a figueira, que os figos caem na boca de quem os há de comer.
13 Vetan, na sepaija pang ho jong na cho lai sunga numei jeng ahitai. Chule naki doupite din na gamsung a kelkot jouse lentah tah-in akihong doh sohtai; na kelkot gol jouse jong hi meiyin akahvam soh hel ahitai.
13 Eis que os seus soldados são como mulheres. Os portões do seu país estão completamente abertos para os seus inimigos; o fogo destruiu as trancas.
14 Kho ki-umna dingin twi gathal loijin, na kulpi jouse kikaidet loijin; bonlhoh lah a lenglut jengin chule changpol chilgoijin, cheh deng loijin;
14 Tire água para o tempo do cerco, reforce as suas fortalezas, entre no lodo e pise o barro, pegue as formas para fazer tijolos.
15 Meiyin namoh kahvam theijin tin, chemjam in na vautan thei ding ahi; khaokhote kithat gam banga natha doh jeng thei ahi. chule nangho le nangho khaokhote jat in kisim uvin lang khaokho te banginkipunsah jeng uvin!
15 No entanto, você será consumida pelo fogo e exterminada pela espada como folhas devoradas pelos gafanhotos. Multipliquem-se como os gafanhotos! Tornem-se tão numerosos como eles!
16 Na mite kivei ho chu punsah jingin, van'a ahsite sangin tamsah loijin; khaokhoten alha ajah jiuvin aleng mangloi jitauve.
16 Os seus negociantes eram mais numerosos do que as estrelas do céu, mas como gafanhotos bateram asas e voaram.
17 Chule namilen na milalte jong khaosut te beh ahiuven, nadanthu lekha them ho jong hi meibol kai nikhoa pal dunga khaokhote jing lei loiya toubep ahiuve.
17 Os seus príncipes eram como gafanhotos, e os seus chefes, como gafanhotos grandes, que pousam nos muros em dias de frio; quando o sol aparece, voam embora, e não se sabe para onde vão.
18 Vo Assyria lengpa na kelngoi ching ho a ihmu soh tauve; na milen na milalte jong akitalsoh tauvin ahi. chule namite jong molsang chung dung jousea akithe thangsoh’uvin, akou khom ding koimacha aum tapoi.
18 Os seus pastores dormem, ó rei da Assíria; os seus nobres cochilam. O seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem possa ajuntá-lo.
19 Chule namaha nasil ngim peh ding koima aumpon, natinna maha lah amelse behseh jengin ahi; ahinla nachung chang thudol japha chan akipah’uvin akhut abeng beng jeng uvin ahi. Ajeh chu tang louhela thilse nabol, koipen chunga hunglhung khalouva um kha em?
19 Não há remédio para o seu mal; o seu ferimento é grave. Todos os que ouvirem falar do que aconteceu com você baterão palmas. Pois quem não foi vítima da sua crueldade sem fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.