Juízes 8

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiche jouhin Ephraim mipiten Gideon kom'a h hitin aseijun ahi, “Ipi dinga hitia hi neibollu ham? Midiante satdinga nahung kijot uva chu ipi dinga neina kou louvu ham?” atiuvin; lungnatah in Gideon chu ana kinelpiu vin ahi.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 Ahin Gideonin adonbutnin, “Nangho toh tekah dinga ken ipi katohdoh beh am? Ephraim min lengpithei alolhah jouva amoh akhen hou chu Abeizer phungbah neocha ho lhosoh ga pumpi sanga tamjo hilouham?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 Pathen’in Midian gal lamkai teni Oreb le Zeeb chunga galjona napeh to tekah thei dinga ken ipi katohdoh beh am ati. Ephraim mihon Gideon thusei chu ajah phat’un alunghan nao adailha tai.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 Gideonin amite jathum toh Jordan vadung ahinpal galkai jun ahi, athachol lheh jeng vangun agalmiteu chu anadel nalai jun ahi.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 Succoth alhun phat’un Gideonin akhopi lamkaiho kom'a h “Ka sepaite ho dingin anneh themkhat beh neipeuvin amaho hi athachol lheh tauvin ahi. Keiman Midian lengte Zebah leh Zalmunna kahin del ahi,” ati.
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 Ahinlah Succoth lamkaiten adonbut’un, “Zebah le Zalmunna chu hinman masauvin chujou teng keihon nasepaite vah naovinge” atiuve.
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Hichephat chun Gideonin ajah uvah, “Pakaiyin Zebah le Zalmunna chunga galjona eipehuva kahung kile lamtengleh gammang noiya konna kahin lah lingle molla natahsau kajep teldeh ding nahiuve,” atitan ahi.
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 Hichea kon'in Gideon chu Paniel langah achetouvin amaho kom'a jong chun neh ding an athum’in ahileh ama hon jong hitobang machun anadonbut un ahi.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 Hijeh chun amanjong amaho kom'a chun, “Gal kahinjoa kahung kileteng hiche inting vumhi kaloi chimding ahi” atipeh tai.
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Hiche pet hin Zebah leh Zalmunna chu Karkor munnah epia sangsom le sang-nga toh aumkhom lhonnin ahi, hicheng ho chu solang gamkaija pangkhom epia sangjakhat le sangsomni ana kithat holah a amoh ho cheng chu ahiuve.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Gideonin Nobah le Jogbebah solam mi kiveiho lampi chu akollin aum kimvellin, chuin Midian sepaite chu kiging manlouvin adelkhum tan ahi.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 Midian lengteni Zebah leh Zalmunna anajamlhonin ahin, Gideonin adelsuh peh in asepaite jousetoh amattha tan ahi.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 Hiche jouchun Gideon chu agalsat munna konchun ahungkile in Heres lampi chu ahin jotnin ahi.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Hichea chun Succoth na konna hung golhang khat amannin akhopi sunga thunei vaihom ho leh lamkai upa somsagi le sagi ho min chu ajihdoh soh tan ahi.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Gideon chu Succoth lang’ah akile in alamkai hou kom'a h chun hitin aseitan ahi, “Tuhin Zebah le Zalmunna chu hikom'a h aumtai, tumasanga nakom uva kahung chun nang hon noisetah in Zebah leh Zalmunna chu hinman masaovin chutengleh nasepaite thachol chu vahnao vinge natiuvin ahi.
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 Hijouchun Gideonin akhopi lamkaiho chu gammang noija ahinlah lingle mol chun ajepmin hilchahna aneitan ahi.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 Aman Peniel inting vumjong chu avochim’in hiche khopi sunga umho jouse chu athat gamtan ahi.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Hijouchun Gideonin Zebah leh Zalmunna chu adongin “Tabor munna natha hou chu itobang mi hiuvam” ati. Ama nin adonbutnin “Nang tobang ahiuve, ama hon chun lengcha hina limle mel apu cheh uve,” ati lhonin ahi.
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Hichun aman jong, “Amaho chu kasopi pasal ho ahiuvin, keima kanu tah chate jeng ahiuve,” ati. Chujouvin Gideonin, “Hingjing Pakai minna kasei ahi, amaho chu anathat hihleu chun tunia hi nangni katha lhonlou ding ahi,” tin asaptho jengin tan ahi.
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 Chuin Gideon kiheiyin achapa atahpenpa Jethar kom'a chun, “Kipat inlang ani lhonin that tan” ati. Ahin Jether chu chapangcha ahijeh in akichan achemjam asatdoh ngam tapon ahi.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Hichun Zebah leh Zalmunna chun Gideon kom'a h asei lhonnin, “Pasal nahina tah langin, nangma tah in neithat jeng lhonnin,” ati lhonin ahi. Hichun, Gideonin amani chu athat in asangongsang ngong lhon’a thilmantam ho chu akilah tan ahi.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Hichun Israel ten Gideon kom'a chun “Nangle nachate chuleh natute chan geijin kachung uvah vaihommin pangtauvin ajeh chu nangin Midiante a kon'in neihuhdoh tauvin ahi,” atiuve.
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 Ahin Gideonin adonbut’in, “Kei kahin kachate ahin nachung uva vaihom pouvinge, Pakai joh in nachung uva vai ahomding ahi,” ati.
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Ahinlah keiman thil khat kathum nomme, nang hon mikhat cheh in galmi natha houva konna nahin chomdoh u bilba chu neipeuvin ati. (Galmiho chu Ishmaelte ahijeh un sana bilba akiba cheh u ahi).
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 ama hon kipah tah in aseijun, “Peuvinge” atiuve. Hiti chun amaho khat cheh in, galla ahin chomdoh lah uva kon'in sana bilba ho chu pon aphaovin aseplha sohkeiyun ahi.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 Hiche sana bilba ho chu shekel sangkhat le jasagi aphan ahi, hichea panglou galla ahin chomdoh u adang ho chu, lengte kijepna thilmantam ho, Midian engthen akivonnu ponsandup ho leh asangongsao hou ngonga a-opeh u thil mantamho jouse jong ahinalaiye.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Gideonin hiche sana hoa konchun ompho asemmin ama khopi Ophrah munna akoiyin ahi. Ahinla gangtah in Israel ten hichu ahin hou un kisuhboh nan aneiyun, hichu Gideon le a insung mite dingin kipalna in ahung pangtai.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Hiti hin Israel ten Midiante chu ana sunem’un ahileh hichekah chu Midiante akiledoh jouta pouvin ahi. Hichea konchn Gideon hinlai sunga kum somli sungin gamsung’ah chamna alengin ahi.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Hiche jouchun Joash chapa Gideon chu ainlanga akiletan ahi.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 Aman chapa som sagi aneiyin ahi, ajeh chu amah in ji tamtah aneijeh ahi.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 Aman Shechem munna thaikem khat ananeiyin, amanu chun chapa khat ahinpeh in amin Abimelech ahi.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Gideon athichun ateh lheh jengtan ahi, ama chu Abiezer phungmite gamsunga um Ophrah munnah apa Joash lhankhuh a anavui tauvin ahi.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 Gideon thijou jouvin Israel te chu amaho leh amaho akisuboh un Baal chu a pathen’in akisemmun Baal doilimsemthu ho chu anahouvun ahi.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 ama hon avelluva cheng agalmite jouseuva konna ahin huhdoh uva a Pakai a Pathen'u chu asumil tauvin ahi.
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 ama hon Israel mite dinga thilpha tamtah ana tongdoh a Jerub-baal kitipa Gideon insung mite jeng jong jana leh gelkhohna imacha ana neitapouvin ahi.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.