Juízes 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiche phatlai hin Israel ten leng aneipon ahi. Chuleh Dan phunghin achenthei nadiu mun ana hollin ahi. Ajeh chu Israel phungho chenna ding mun ana kihop laiyuva amaho chu ana kipehna munna chu chenglut loulai ahiuve.
1 Naquele tempo não havia rei em Israel. Por essa mesma época a tribo de Dá buscava uma possessão para habitar nela, porque até então nada tinha recebido entre as tribos de Israel.
2 Hijeh chun Dan mite chun amaho phung lah a kon'in amaho chenlut theina ding mun vetohle dingin Zorah leh Eshtaol khopi hoa kon'in galhang mihat cheh nga analhengdoh un ahi. Hiche galhat ho hi Ephraim thinglhang gam ahung lhun u’hin Micah in'ah ahunglhung’un ajan geh tauvin ahi.
2 Os danitas enviaram cinco dos seus, cinco homens valorosos escolhidos dentre todas as suas famílias de Sorea e de Estaol, para explorarem cuidadosamente a terra: Ide, disseram-lhes, e examinai bem a terra. Foram e chegaram à montanha de Efraim, e entraram na casa de Micas, onde passaram a noite.
3 Micah in na aum sung’u chun ama hon Levi mipa chu apaothodan akonchun ahedoh jengun hijeh chun acheuvin ama chu agadong tauvin ahi, “Kon hilai mun’ahi nana puilut na hichea hi epi nabol ham? Chuleh ipi dinga hichea hi naum ham?” atin anadong un ahi.
3 Perto da casa de Micas ouviram a voz do jovem levita e, aproximando-se dele, disseram-lhe: Quem te trouxe aqui? Que fazes aqui? Por que te encontras neste lugar?
4 Aman Micah toh akinoptona chuleh Micah in athempua apansah na thu chu aseipeh tan ahi.
4 Respondeu-lhes o jovem: Micas fez-me isto e isso; deu-me um salário e eu sirvo-lhe, de sacerdote.
5 Hichun ama hon aseijun, “Kakholjin naohi lolhinna kaneidiu hinam? Ahiloule lolhinna kanei loudiu ham? Pathen kom’ah neidoh peh un,” atiuve.
5 Consulta então, replicaram-lhe, o teu deus a fim de saber se nossa viagem será bem sucedida.
6 Thempupa chun adonbut in ajah uvah, “Lungmongin chetauvin, Pathen’in nakholjin naova hi naching jing naove,” ati.
6 O sacerdote respondeu: Ide em paz: vossa viagem está sob o olhar de Deus.
7 Hiti chun mi nga ho chu Laish khopi langa acheuvin ahileh hichea mite chu hinkho nomtah amangun Sidon mite bangin lungmong tah le lung gimlou hellin achengui ti amudoh tauvin ahi. Hiche mipi ho chu agam’u phat jeh'in ahaothei lheh jeng’un ahi. Chuleh amaho chu Sidon’a konna gamla tah in achengun avel uvah pankhom pithei jong aneipouvin ahi.
7 Os cinco homens puseram-se a caminho e foram até Lais. Viram ali um povo que habitava seguro, pacífico e tranqüilo, segundo o costume dos sidônios. Não havia naquele terra nenhum rei que dominasse sobre os seus habitantes, ou que os molestasse em coisa alguma. Viviam longe dos sidônios e não tinham relações com ninguém.
8 Amaho chu Zorah leh Eshtaol a akile phat uchun asopi houvin anadongun, “Nathil muhou itobang nam?” atin ana dong uve.
8 Voltando para seus irmãos em Sorea e Estaol, estes disseram: Que pudestes fazer?
9 ama hon adonbutnun ajah uvah, “Hungun amaho khu gakisatpiu hite keihon agamchu kagamu uvin, agam u chu aphalheh jenge. Ipi na’nga nahlai diuham? Gache a amun galo ding khu lungsa-ihna neihih hel’un,” ati taove.
9 Eles responderam: Vamos, subamos contra eles. Vimos a sua terra que é excelente. Por que ficais aí sem nada dizer? Não demoreis a pôr-vos em marcha para tomar posse dessa terra.
10 Nangho nache uva amun nagalhun tengu leh amipite khu imacha lungkhamna anei pouve ti namudoh diu ahi. Pathen’in gamlen tah le gamphatah imacha avat umlouhel munkhu eipeh u ahi!” atiuve.
10 Quando ali entrardes, encontrareis um povo que vive em segurança e uma terra espaçosa que Deus vos entregará nas mãos, uma região onde nada falta daquilo que a terra produz.
11 Hijeh chun Dan phunga kon'in galsatna manchah kichoicheh mi jagup Zorah leh Eshtaol’a kon'in ahung kipat doh un,
11 Seiscentos homens da família de Dá partiram, pois, de Sorea e de Estaol, munidos com armas de guerra
12 Judah gam Kiriath-jearim lhumlam munkhat nah panmun akisem’un ahi. Hiche munhi Mahaneh-dan ti in tuni chan gei jin amin akisah tan ahi.
12 e acamparam em Cariatiarim, em Judá. Por isso deu-se àquele lugar o nome de Mahanê-Dã, o qual assim se chama ainda hoje, e está situado ao ocidente de Cariatiarim.
13 Hichea konchun Ephraim thinglhang gam'a Micah in chu agalhung tauvin ahi.
13 Dali passaram às montanhas de Efraim e chegaram à casa de Micas.
14 Mi nga Laish vella gam gavetoh a cheho chun aloidang ho chu aseipeh un, “Hiche in hoa hin thempu ompho leh insung mite doi ho leh milimsemthu chuleh thing’a kisema dangka a kitom doijong umma ahi, hiche ho hi iloding natiuvem?” atiuve.
14 E os cinco homens que tinham sido enviados a explorar a terra de Lais disseram aos seus irmãos: Sabeis que há nessa casa um efod, uns terafim e um ídolo fundido? Considerai agora o que tendes a fazer.
15 Hijeh chun mi nga ho chu lampia kon’in akiheidoh un Micah insunga chun alut’un Levi golhang pan khohsahna neitah in analamton ahi.
15 Dirigiram-se para lá e entraram na casa do jovem levita, em casa de Micas, para saudá-lo e informar-se de como ia passando.
16 Daan phunga konna galmanchah kichoi mi jagup ho chu kelkot kom'a chun dding jingun ahi.
16 Entretanto, os seiscentos danitas, armados como estavam, ficaram à porta.
17 Gamvetoh a anache mi nga ho chu doihouna munna chun alut’un milimsemthu, thempu ompho le insung doiho leh dangka a kitom doichu akilah taove. Hiche sung chun thempupa chu kelkot kom'a chun galmanchah choi mi jagup chutoh ading khom’un ahi.
17 Os cinco exploradores penetraram {sozinhos} na capela e tomaram o ídolo com o efod e os terafim, enquanto o sacerdote se achava com os seiscentos homens armados à entrada da porta.
18 Thempupa chun Micah doi koina maicham in na konna thil thengho ahinlah doh uchu amu phatnin, “Ipi nabollu hitam?” ahin tin ahi.
18 Tiraram, pois, da casa de Micas, o ídolo, o efod e os terafim. O sacerdote disse-lhes: Que fazeis vós?
19 ama hon “Thipbeh in keiho dingin mipa leh thempun hungpangtan, mikhat seh insunga thempu nahi sanga Israel phungkhat thempu nahi ding chu phajo louham?” atiuve.
19 Cala-te, responderam-lhe, põe a mão na boca e vem conosco; tu nos servirás de pai e de sacerdote. O que é melhor para ti: ser sacerdote na casa de um particular, ou numa tribo e numa família de Israel?
20 Hichun golhang thempupa chu amahotoh kilhon dingchu atha anomlheh jengin ahi. Hiti chun aman thempu ompho ahin, insung doiho le milim doi kisem ho chu achoijin alah uvah apangtan ahi.
20 Alegrou-se o coração do sacerdote, e ele, tomando o efod, os terafim e o ídolo, foi com a tropa.
21 Amaho ahung kileheijun akholjin’u ajomkit tauvin ahi, hiti chun achapangteu, agancha houleh athilkeu hou amasat sah un ahi.
21 Puseram-se de novo a caminho, precedidos das crianças, do gado e das bagagens.
22 Dan phungmiho chu Micah inmunna kon’a gamla tah ageiphat’un Micah in aheng akomho chu ahin puijin ahindel tauvin ahi.
22 Estando eles já longe da casa de Micas, os vizinhos deste ajuntaram-se e perseguiram os danitas.
23 ama hon ahinphah phat’un, hiti hin ahin hoh’un ahileh, Dan mite chu ahung kileheijun Micah kom’ah chun hiti hin ahinseijun ahi, “Ipithu hitam? Ipi dinga amaho pihi nahinpuija neihin delluham”? atiuve.
23 Interrogados, os filhos de Dã voltaram-se e disseram a Micas: Que queres tu, e por que trazes toda essa gente?
24 Micah in adonbutnin, “Ipi nabolnao ham? Ipithu hitam? Ken kakisem kapathen jouse nang hon neilahpeh un, kathempupa kisan neipuidoh peh tauvin! Tua hi neichom theng hellu hitalou ham?” ahin ti.
24 Ele respondeu: Tirastes os meus deuses que fiz para mim, tomastes o sacerdote e partistes. Que me resta agora? E como podeis perguntar o que quero?
25 Dan miho chun hiti hin ahindonbut’un, “Kichihtheijin mohpao pao hih’in ajole hiche mitehi hung lunghang’un tin nang le na insung mite chu nathalo diu ahi” atiuve.
25 Os danitas replicaram: Nem mais uma palavra diante de nós! Não suceda que alguns se impacientem contra vós e percais a vida, tu e tua família!
26 Hiti chun Dan mite chu akijot kit taove. Micah chun amaho chu kisatpi ding angapchat loujeh in ahung kileheijin ain lamma achetai.
26 E os danitas continuaram o seu caminho. Micas, vendo que aqueles homens eram mais fortes que ele, voltou para a sua casa.
27 Hichejou chun Dan mite chun Micah doi ho leh athempupa chutoh Laish khopi chu agalhung taove. Ama hon achemjam’un asatchap jengun akhopi chu meiyin ahallha taove.
27 Desse modo, tomaram os danitas a obra que Micas tinha feito, juntamente com o seu sacerdote. Atacaram então Lais, um povo pacífico e seguro, passaram-no ao fio da espada e queimaram a cidade.
28 Koimacha amaho huhdoh ding chu anaum tapon ahi, ajeh chu amaho Sidon’a konna gamla tah a chenga ahiuvin koima kitho khompi ding aneipouvin ahi. Hiche thilsoh hi Beth-rehob phaicham kom'ahi. Dan phung mite chun khopi chu akisem phat’un hilai munna chun ching taove.
28 Não houve quem a salvasse, porque estava longe de Sidon e não tinham relações com ninguém. Essa cidade estava situada no vale pertencente a Bet-Roob. Os danitas reedificaram a cidade e habitaram-na,
29 ama hon hiche khopi chu apu apau Israel chapa min alosah un Dan asah taove, ahin ati abulla chu Laish ana kitia ahi.
29 chamando-a cidade de Dã, nome de seu pai, que tinha nascido de Israel; a cidade chamava-se primitivamente Lais.
30 Hijouchun adoilim chu atungdoh un Mose cha Gershom chapa Jonathan chu thempun apansah taove. Hiche Dan insung mitehi sohchan’na a alut tokah seuhin, amaho hi hiche mite thempun anapang peh’un ahi.
30 E erigiram em seguida o ídolo. Jonatã, filho de Gersã filho de Moisés, e seus descendentes foram sacerdotes na tribo de Dã até o dia de sua deportação.
31 Hiti chun Pathen ponbuh chu Shiloh-a aumlai sechun Micah doi semchu Dan miten ana houjing’un ahi.
31 O ídolo de Micas foi conservado entre eles durante todo o tempo que o santuário de Deus ficou em Silo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.