Josué 19
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Anichanna’a alodiova gam kipechu Simeon phung sunga phung bahkaiho chu ahiuve.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Simeon gamlo dinga kipe ho chu Beersheba, Sheba, Moladah,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hazar-shual, Belah, Ezem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltolad,Belhul, Hormah,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Ziklag, Bethmarcaboth, Hazar-susah,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Beth-lebaoth chuleh Sharuhon khopi somle thum toh vella khoho puma ahop ahi.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Hichun Ain, Rimmon, Ether, chule Ashan khopi li hotoh akhoneo ho jong ahopme.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 Avelluva khohop jouse toh Baalath-beer (Negev ma Ramah jong akitin ahi) chan gei ahi. Hiche ho hi Simeon phungle abahkhai ho gamlo dinga kipea chu ahi.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Amaho kipe gamhi Judah te gamphabep kikah lha a kipe ahi. Ajeh chu Judah gamchu amaho dinga analen valla ahi. Hijeh chun Judah gamsunga kon'in Simeon phungin gamchan phabep aneiyin ahi.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Athum channa gamloding chan kipe chu: Zebulun phung sunga abahkhai ho ahiuve. Zebulun chenna gamgei chu Sarid na ahung kipan ahi.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Hichea konchun lhumlamma achen Maralah ahopan Dabbeesheth akhokhellin Jokneam vadungneo lang ajonnin ahi.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Sarid napat chun agamgihi gamchom jep'a akiheijin, Kishloth-tabor gamgi lang nisolamma nisa hungsodoh nalam ajontai. Chuin Deberath lang ajon kitnin, Japhia langa akilhung touve,
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Japhia patchun nisolam ahin lhahin nisa hungsodoh jina Gath-hepher gal Eth-kazin geijin ahung kilhung paiyin chuin Rimmon channin akilhung doh peh in Neah lang jonin ahung kiheikon tai.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Abanin sahlamma agamgi chu Hannathon langa akiheijin Iphtah-el phaiya abeitai.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Khopi ho chu Kattath ahin, Nahalal ahin, Shimron ahin, Idalah ahin, chuleh Bethlehem toh ahi, khopi som le ni toh akhoneo jousetoh ahithai.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Hichenghi Zebulun chate chan agam goulo ahin a insung dungjui uva khopi hicheng toh akhoneo jouse toh chantha ahiuve.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Ali channa gamloding chan kipe chu Issachar phung mite le asunga abahkhai ho ahiuve.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Agamgi hopsunga chun Jezreel jong, Kesul’loth jong Shunem jong.
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Hapharaim jong Shion jong Anaharath jong,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabbith jong Kishion jong Ebez jong,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remeth, En-gannim jong En-haddah jong, Beth-pazzez jong ahopdoh tai,
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Agamgi chun Tabor jong Shahazuman jong chle Beth-shemesh jong ahopan, Jordan vadungah chun agamgi abeitai. Khopi somlegup toh akhoneo jouse toh ahiye.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Hiche hi Issachar chate phung miho goulo achandio ahin, a insung dungjuijin khopi chujat chutoh khoneo chengse toh achantha taove.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Anga channa gamloding chan kipe chu Asher phung mite le asunga abahkhai ho ahiuve.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Agam chu Helkath jong Hali jong , Beten jong, Achshaph jong,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Allammelech jong, Amad jong chule Mishal jong ahoptai, nilhum lamma Carmel le Shihor-libnath jong ahopsohkeijin,
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Chuin agamgi’n nisolam ajotnin, Beth-dagon geijin akilhungin, Zebulun leh Iphtahel phaicham ahopan, sahlam alhah in, Beth-emek leh Neiel geijin akilhung lut in ahi, chujouvin jong agamgi chu Cabul sahlamma achen,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 Ebron lam, Rehob lam, Hammon lam, Kanah lam ajonnin, Sidon lengpa geijin akilhung lutne,
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Hichun Ramah lamma agamgi chu ahung kihei kitnin Tyre khopi kulpi kikai khumchu ahinpha peh in ahi, chujouvin Hosah lam jonnin akihei kitnin chule Mediterranian twilena atangtai, Mehebel jong Achzib jong,
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Ummah jong, Aphek jong chuyle Rehob jong ahin, khopi somnile nitoh akhoneo jouse jong ahi.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Hiche hi a insungu dungjuiya Asher chate phung goulo ahin, khopi hijat leh akhoneo jousetoh ahiye.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Agup channa gamloding chan kipe chu Naphtali phung mite le asunga abahkhai ho ahiuve.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Agamgi chu Heleph a kipat Zaanan-nim apat chule Adami-nekeb apat, Jabneel apat Lakkum chan geijin akilhung lut peh in, chuin Jordan vadunga atangtai.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Chujouvin agamgi chu nilhum lamma akiheijin, Aznoth-tabor lam ajonnin chua kon'in Hukkok lam ajonpai paijin lhanglamma Zebulun ahopan nilhum langa Asher gamgi ahopa kitnin nisolamma Jordan vadung ajuijin ahi.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Kulpi kikaikhum ho chu, Ziddim ahin, Zer ahin, Hammath ahin, Rakkath ahin, Kinnereth ahi.
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adamah ahin, Ramah ahin, Hazor ahin,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh ahin, Edrei ahin, En-hazor ahin,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Yiron ahin, Migdal-el ahin, Beth-anath ahin, chule Beth-shemesh ahi, khopi somleko toh khoneo chengse toh ahiye.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Ainsung utoh kithuh bepma hichenghi Naphtali chate phung chan agamu ahi, khopi ho hi ahin khoneoho ahin akisim than ahi.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Asagi channa gamloding chan kipe chu Dan phung mite le asunga abahkhai ho ahiuve.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Chule Dan phung chan agoulo gamchun khopi Zorah jong, Eshtaol jong Ir-shemesh jong,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Shalabbin jong, Aijalon jong, Ithlah jong,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elon jong Timnath jong, Ekron jong ahin,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltekah jong, Gibbethon jong, Baalath jong,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehud jong, Bene-berak jong, Gath-rimmon jong,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Chule Me-jarkon le Rakkon toh Joppa to kimai ngat gamsungse sejong ahopsohkeijin ahi.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Dan chaten agamsung achanlou phat uvin akon touvun Leshem khopi agasat uvin, alah jouvun chemjammin asatgam helluvin atoupha uvin asunga acheng tauve, Leshem jong chu apu apau min aputsah uvin Dan asah taove.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Hichenghi a insung tohkham bepma Dan chate phunggoul achannu ahin, khopi ho jong khoneo ho jong ahithai.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Gamsung chu abih bih a gouloa chenpha dia akihopsoh helphat uvin, Israel chaten Nun chapa Joshua jong chu alah uva goulo ding gam apeovin ahi.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Pakai thusah in Israel ten Joshua chu athumpen pen khopi Timnath-serah kiti, Ephraim thinglhang gamsunga khopi chu ape taove, amanjong akhopi chu akisah phatnin chennan aneitan ahi.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Eleazer thempupa leh Nun chapa Joshua chule Israel aphungkhai leh a insung dungjui uva alamkai houvin Shiloh munna Pakai angsung laitah’a vang asan’uva anahopdoh peh naogam ahin, hichu Pakai chenna ponbuh kotpi phunga anahopmu ahiye, hiti chun ama hon agamchu ahomsoh tauvin ahi.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.