Josué 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joshua chu atehtan akum jong atamlheh tan, hichun Pakaiyin akom'a hiti hin thu ahin seijin ahi, “Nangla natehtan, nakumjong atamthim lhehtan ahinlah gamlahding hi atamlheh jeng nalaijin ahi.
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 Gamlahding vatnalai ho chu Philistine te gamleh Geshur gamho sese jong ahinalaije.
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 Egypt solam’a um Sihor gam'a konna Ekron solam gamgi changgei (Canaan gammia kisimma ahi) chuleh Philistine vaipote nga ho, Gaza, Ashdod, Gath, leh Ekron jong ahopmin chuleh Avvit mite gamjong ahopthan ahi.
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 Lhanglam gam'a ahileh Canaan mite gampumpi ahin, chule Sidon mite gamsunga Maarah changgei leh Aphek gei, chujongleh Amor mite gamgi changgei ahin,
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 Gebal mite leh Lebanon gampumpi, nisolam lengsese, Baal-gad khopi apat Hermon molsang nisolam gei ahin, Hamath khopi jotna kotphung gei ahithai,
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 Chule Lebanon apatna Misrephothmaim changgeija mite ahiuvin, Sidon mite pumpummin thinglhang gam'a cheng thinglhang mite aboncha ahiuve. Mihem hijat hi aboncha keima mong mong’in Israel chate masanga kadelmang ding ahi, nangma kahilla kathupeh bang bangchun agamhi Israel ten alouva achenpha diuvin hoppeh poupou tan.
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 Chuti ahijeh chun nangman tuhin hiche gamhi Israel phung ho leh Manasseh phung kehkhat goulo din hoppehtan” ati.
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 Manasseh phung kehkhat leh Reuben chate chule Gad chate chun Pakai lhacha Mose’n apehsao Jordan vadung gal nisolam gamsung chu agoulo achan diuvin akisem tauve.
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 Agamchu Arnon phaicham pamchinna Aroer khopia pat phaicham lailunga khopi changgei ahipeh’in Madaba gam dokhang banga kikhangdohlai jong ahopsohkeijin Dibon chan gei ahi.
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 Heshbon lengvaipo Amor mite lengpa Sihon khopi jouse jong ahin Ammon mite gamgi chan gei ahi.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 Chujongleh Gilead gam ahin, Geshur mite leh Ma-acath mite lhangmang geijin ahopmin Hermon molsang pumpi jong ahin, chuleh Bashan pumpi ahop peh’in Salicah gei ahipeh’e.
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Ashtaroth khopi le Edrei khopia lengvaipoa anapang Bashan gamsunga Og lengpa lenggam abonchan ahopmin hiche Og kitipa hi Repham mite lah a achangseh a anahingdoh mikhat jong ahi, hichengse hi Mose in gal’a akisatpia ajosohkeija adelmang sohkei ahi.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 Ahinlah Israel chaten Geshur mite leh Ma-acath mite chu tuni geijin Israel lailunga acheng cheng tauvin ahi.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 Mose in goulo ding apehlouhel phung chu Levi phungbou ahitai. Pakaiyin aseipeh banga Pakai Israel Pathen henga govam thilto chengse chu Levi te chan ding agoulo diuva ummah ahi.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 Reuben chate phung jongchu Mose in ama ama insung dungjui cheh’in agoulo diu anapei.
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 Hijechun Reuben phung mite gamgi hopchu ahileh Arnon phaicham pamchinna kisa Aroer khopia kipan chuche phaicham lailunga khopi chan gei ahin, Medeba gam dokhang banga kikhangdoh chengse jong ahopme.
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 Heshbon khopi jong ahin dokhang banga kikhangdoh gamsunga Heshbon khopi jouse chutoh ahithai, akhopi ho chu Dibon leh Bamoth leh Bamoth-baal, Bethbaalmeon jong ahin,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 Jahaz jong Kedemoth jong Mepha-ath jong,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 Kiriatha-im jong Sibmah jong phaikola thinglhang vumma Zereth Shahar jong,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 Bethpoer jong Pisgah lhang panglang sese jong Beth-jishimoth jong ahi.
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 Hicheng lah a hi dokhang langa kido gamsunga khopi jouse leh Amor mite lengpa Sihon lenggam pumpi ahithai, hiche Sihon hi Heshbon khopia lengvaipoa anapang ahin Mose in hiche Sihon hileh Midian lamkai ho Evi, Rekem, Zurle Hur chule Reba kiti Sihon lengpa chapa te agamsunga chengse chu anajotha ahitai.
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 Baalam kitipa Beor chapa phunsan thempa jongchu Israel chaten midang atha lah uva chu chemjamma asatlihthau ahitan ahi.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 Hiti hin Reuben chate gamgi chu Jordan vadung hi ahiyenge. Hiche hi Reuben chate goulo ahin, ama ama insung dungjui cheh’a khopiho jong khoneoho jong chentha cheh ahiuve.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 Gad phung jongchu Mose’in ama ama insung dungjui cheh in goulo gam anapei.
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 Chule Gad chate gamgi hopsese chu, Jazer kho ahin, Gilead gam khopi chengse ahin, Ammon mite gamsung kehkhat toh ahin, chule Rabbah nisolama um Aroer khopi gei ahiye.
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 Chuin Heshbon khopia pat Ramath-mizpeh le Betonim khopi gei ahin, chule Mahanaim khopia pat Lo-debar gamsung gei ahiye.
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 Chutengleh phaichamma ahileh Beth-haram ahin, Beth-nimrah ahin, Succoth ahin, chule Zaphon le Heshbon lengpa Sihon lenggamsunga adang jouse toh ahitha’n, Jordan gamgia vadung gamgia panga Jordan vadung gallama niso lamma Galilee twilen tolam among lamtoh kimatpai ahitai.
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 Hiche hi ama ama insung dungjui cheh’a akhopi jouse leh akhoneo jouse pumpumma kihoppeh Gad chate gamchan agoulou ahi.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 Manasseh phung kehkhat jong chu Mose in goulo gam anapen agam goulo chu Manasseh phung kehkhat jong ama ama insung dungjui cheh’in akihom’uvin ahi.
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Manasseh phung kehkhat gamhop lhang le molchu Mahanaim a ahung kipannin, Bashan gamsung jouse ahin adeh deh’in Bashan gam'a Og lengpa lenggam pumpitoh Bashan gamsunga um Jair kho lehndom jouse jong ahin, abonchan khopi somgup jen alhing’in,
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Gilead kikahtoh, Asharoth toh Edrei toh ahin, abkonna hi Bashan gamsunga Og lengpa lenggama khopi jong ahiuve, hijat hi Manasseh chapa Makir chate leh Makir phungmite alangkhat kihomma ama ama insung dungjuiya chan kipesohkei ahiuve.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Gam goulo hijatpihi Mose in Jordan vadung gal Jericho khopi nisolam Moab phaichamma anahopdoh ahitai.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 Levi phung vangchu Mose in goulo gam achansah poi, ajeh chu Pakaiyin ajah uva aseisa banga Pakai Israel Pathen chu Levi te goulo ahiyenge.
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.