Jeremias 41

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chuche kum, lha sagi lhin in, leng insungmi khat, Nethaniah chapa Ishmael, leng inpia jong vaihom pipu khat chu, pasal misomtoh Mizpah khoa Gedaliah toh kimuto dingin acheuvin ahi. Abonchauva an anehkhom laitah un,
1 Ora, isto aconteceu no sétimo mês, que Ismael, o filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, e os príncipes do rei, e dez homens com ele, vieram até Gedalias, o filho de Aicão, a Mispá. E lá eles comeram juntos pão em Mispá.
2 Ishmael leh alhonpi pasal misom ho chun, chemjam asatdoh un, Babylon lengpan gamvaipoa apansah Gedaliah chu, athattauve.
2 Então, levantou-se Ismael, o filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele, e feriram Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, com a espada, e mataram aquele a quem o rei de Babilônia tinha constituído governador sobre a terra.
3 Ishmael in Gedaliah toh umkhom Judah miho leh Babylon sepaite jouse, abonchauvin athatgam heltai.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispá, e os caldeus que foram encontrados lá, e os homens de guerra.
4 Ajing nikhon, Gedaliah kitha thu, mi koima chan ahetdoh masang'in,
4 E isto aconteceu no segundo dia após ele ter assassinado Gedalias, e nenhum homem sabia.
5 Shechem khoa kon, Shiloh khoa chule Samaria khoa kon'in, pasal somget ho chu, Pakai Hou-In a, thilto boldingin ahungtauve. Amaho chun anemul akihet tol uvin, aponsil u abottel uvin, chule atahsa chungu aki-atpop un, Hou-In a toding Chang le gimnamtui ahinchoi uvin ahi.
5 Que lá chegaram de Siquém, de Siló, e de Samaria, oitenta homens, tendo suas barbas rapadas e suas vestes rasgadas, e tendo cortado a si mesmos, com ofertas e incenso na sua mão, para os trazer à casa do SENHOR.
6 Hichun, amaho chutoh gakimuto dimg in, Ishmael in Mizpah a kon'in akipat doh in, kappum pum in achei. Amaho kom alhunphat in, aman ajah uva, “Hungun, Ahikam chapa Gedaliah khu, ipin alhunden hitam, Hung veuvin,” ati.
6 E Ismael, o filho de Netanias, saiu de Mispá para os encontrar, chorando todo o tempo enquanto ia. E aconteceu que, encontrando-os lhes disse: Vinde a Gedalias, o filho de Aicão.
7 Amaho chu khopi sung ahunglut phat un, Ismael leh alhonpi ho chun, hiche miho chu, misom tilou adangse abonchauvin athatgam’un, twikul a alehlut tauvin ahi.
7 E sucedeu que, quando eles entraram no meio da cidade, que Ismael, o filho de Netanias os assassinou, e os lançou no meio da cova, ele, e os homens que estavam com ele.
8 Adang misom ho chun, Ismael jah a, “Neithat hih un, keihon loujaova suhlou chang tampi, sakol chang tampi, Olive thao leh Khoiju tampi kasel uve, nangdin nahin choipeh nauving’e,” atiuvin ahi. Hijeh chun amaho chu ahinghoiyin ahi.
8 Porém dez homens foram achados dentre eles que disseram para Ismael: Não nos mate, pois nós temos tesouros no campo, trigo, e cevada, azeite e mel. Então ele se conteve, e não os matou dentre seus irmãos.
9 Ishmael in amitha ho alelutna twikul chu, Asa lengpan Israel lengpa Baasha douna-a, chule ama kivenne ding’a, Mizpah khoa kulpi asem laiya, anasemdoh twikul lentah ahi. Hiche twikul chu Ishmael in amitha ho adipsettan ahi.
9 Ora, a cova em que Ismael tinha lançado todos os cadáveres dos homens a quem ele tinha assassinado por causa de Gedalias, era aquela que Asa, o rei, tinha feito por temor de Baasa, rei de Israel. E Ismael, o filho de Netanias, a preencheu com aqueles que foram assassinados.
10 Hichun Ishmael in Mizpah khoa umden ho, lengpa Chanute ahiuvin chule midang akidalha amoh chengse ahiuvin, in-ngah lamkaipa Nebuzaradan vettup na noiya um jouse chu, abonchauvin aman in ahentai. Ismael in amaho chu, Ammon mite gamlang’a sohchang dingin akaiyin, akipatdoh tai.
10 Então Ismael levou cativo todo o restante do povo que estava em Mispá, as filhas do rei e todo o povo que restou em Mispá, que Nebuzaradã, o capitão da guarda, tinha incumbido a Gedalias, o filho de Aicão; e Ismael, o filho de Netanias, os levou cativos, e partiu para passar aos amonitas.
11 Kareah chapa Johanan leh aumpi gal lamkai dang hon, Ishmael thilse bolchu ajadoh tauve.
11 Porém, quando Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele, ouviram de todo o mal que Ismael, o filho de Netanias, tinha feito.
12 Hijeh chun, ama hon amiteu akipuiyun, Nethaniah chapa Ishmael sat dingin adel tauvin ahi. Ama hon Ishmael chu Gebion mun’a twikul-len umna-a chun aphapan tauvin ahi.
12 Então eles tomaram todos os homens, e foram lutar com Ismael, o filho de Netanias, e o encontraram próximo as grandes águas que estão em Gibeão.
13 Hichun Ishmael in sohchanga akaiho chun, Johanan leh alhonpi gal lamkai ho amu phat un, akipah behseh un a eojah tauve.
13 Ora, aconteceu que, todo o povo que estava com Ismael se alegrou ao ver Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele.
14 Sohchanga akaiho jouse chu, Johanan lang’a ahung lheilut sohkeiyun, apangkhom tauvin ahi.
14 Então todo o povo que Ismael tinha levado cativo de Mispá deu a volta e retornou, e foi até Joanã, o filho de Careá.
15 Hichun Ishmael leh aloi mi get chu Johanan khut’a kon'in ajamdoh man’un, Ammon gamsung’a ajamlut tauve.
15 Contudo, Ismael, o filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens, e foi para os amonitas.
16 Chuin Kareah chapa Johanan leh alhonpi gal lamkai ho chun, Ishmael in Gedaliah atha jouva sohchang’a akaimangho: Sepai ho, numei ho, chapangho, chule nu-kiso ho, Gibeon mun’a ahuhdoh chengseu chu abonchauvin apui tauve.
16 Então, tomou Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças armadas que estavam com ele, todo o remanescente do povo que ele tinha recuperado de Ismael, o filho de Netanias, de Mispá, depois de ter assassinado Gedalias, o filho de Aicão, poderosos homens de guerra, e as mulheres, e as crianças, e os eunucos, que ele trouxe de Gibeão.
17 ama hon ami huhdoh chengseu chu, Bethlehem kom’a Geruth Kimham kho’a chun apuiyun, Egypt gam jonpai dingin akigouvin ahi.
17 E eles partiram e habitaram na habitação de Gerute-Quimã, que está próxima a Belém, para dali entrarem no Egito.
18 Ajeh chu, Babylon miten Ahikam chapa Gedaliah, Babylon lengpan Judah gamvaipo a apansah pa chu, Ishmael in athattai tithu ahin jahdoh ding chu, kicha ahiuve.
18 Por causa dos caldeus, porque os temiam, pois Ismael, o filho de Netanias, tinha assassinado Gedalias, o filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia fez governador na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.