Jeremias 39

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Judah lengpa Zedekiah lengpa lengvaipoh kumko lhinkum, lhasom lhin in, Babylon lengpa Nebuchadnezzar leh asepaite ahung kon uvin, Jerusalem khopi ahin delkhum tauvin ahi.
1 No décimo mês do ano nono do reinado de Zedequias em Judá, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém.
2 Chuchejou kumni leh keh lhinkum, Zedekiah lengvaipoh kumsom lekhat lhinkum, lhali lhin in, Babylon miten Jerusalem kulpi bang munkhat ahin vokeh uvin, khopi sung chu alotauvin ahi.
2 No ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, no dia nove do quarto mês, eles conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade.
3 Hichun Babylon sepaite leh avaipoteu, abonchauvin khopi sunga ahung lut uvin, kelkot lailha pen’a chun atoudentauve. Amaho chu: Nergar-sharezer samgar, Nebo-Sarsekim, Nergar-sharezer dangkhat toh chuke gamvaipo dang dang ho toh ahiuve.
3 Quando Jerusalém foi tomada , todos os altos funcionários do rei da Babilônia vieram e sentaram nos seus lugares, no Portão do Meio. Entre eles, estavam Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim e outro Nergal-Sarezer.
4 Judah lengpa leh asepaiten, Babylon mite khopi sunga ahunglut’u chu amu-uvin, abonchauvin ajamdoh tauve. Ama hon jan muthim noiya chun, kulpi bang teni kikah a kum kelkot chu ajotpaiyun, lengpa honlei lampia acheuvin, Jordan phaicham ajontauvin ahi.
4 Quando o rei Zedequias e todos os seus soldados viram o que havia acontecido, tentaram fugir da cidade durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 Ahivangin, Babylon sepaiten amaho chu anung del un, Jericho phaicham a aphauvin, lengpa chu amantauve. Ama hon Zedekiah lengpa chu, Hamath gam’a Riblah mun’a um Babylon lengpa Nebuchadnezzar kom’a apuiluttauve. Hichun Nebuchadnezzar lengpan Zedekiah chunga thu atantai.
5 Mas o exército dos babilônios os perseguiu e prendeu Zedequias na planície de Jericó. Eles o levaram como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
6 Zedekiah lengpa chu, Babylon sepaiten, Judah gamvaipo ho leh leng chapa te jouse, asatlih’u chu, amittah in avetsah uvin ahi.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
7 Chuin, Zedekiah lengpa chu amit teni akaldoh peh un, thihkhaovin ahen un, Babylon gamlanga akaitauvin ahi.
7 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia.
8 Hichun Babylon miten, lengpa inpi jouse jaonan Jerusalem khopi chu neiyin ahallha tauve. Chule khopi kulpi bang jouse jong chu asuchim soh tauve.
8 Enquanto isso, os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Chujouvin, in-ngah lamkaipa Nebuzaradan leh midang aumden ho chule ama henga hung kipelut chengse chu, Babylon gam’a sohchang dingin akaitauvin ahi.
9 E Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade e os que haviam fugido para o lado dele.
10 Ahin Nebuzaradan chun, Judah gamsunga mivaicha dehset ho chu, lengpilei honleh loumun tampi apen, phatea avettup diuvin angansetan ahi.
10 Mas deixou ficar na terra de Judá algumas pessoas mais pobres, que não tinham propriedades, e lhes deu plantações de uvas e terras.
11 Babylon lengpa Nebuchadnezzar in, in-ngahpa Nebuzaradan chu Jeremiah holdoh dingin, thupeh aneitan ahi.
11 E Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu a Nebuzaradã a seguinte ordem a meu respeito:
12 Aman Nebuzaradan jah a, “Amapa hi phaten vetup inlang, koima bolset sah hih in. Aman angaichat chan penlang, aman asei bang bangin jen in,” ati.
12 — Vá buscar Jeremias e cuide bem dele. Não o trate mal, mas faça por ele o que ele quiser.
13 Hijeh chun in-ngahpa Nebuzaradan, vaihom pipu Nebushazban, lengpa thumop Nergar-sharezer chule Babylon lengpa noiya lengvaipoho chun,
13 Assim Nebuzaradã, junto com Nebusazbã, alto oficial, e Nergal-Sarezer, que também era alto oficial, e todas as outras autoridades do rei da Babilônia
14 Mi asol uvin, singkul a kon’in Jeremiah agapuidoh sah uvin, avetup dingin Shaphan tupa, Ahikam chapa, Gedaliah chu anganse tauve. Hichun Gedaliah in Jeremiah chu ainlam’a alepuiyin, hiti chun, ama amite lalh’a acheng dentai.
14 mandaram me tirar do pátio da guarda. Fui entregue a Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, e ele me levou para casa. Assim eu fiquei em Jerusalém, no meio do povo.
15 Jeremiah chu songkul'a akihen nalaiyin, Pakaiyin akom’a thu ahinseiye.
15 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou comigo. Ele me mandou
16 “Chenlang Ethiopia mi Ebed-melech chu seipeh in. Thaneipen Pakai, Israel Pathen'in hitin aseiye; Keiman hiche khopi douna kanaseisa banga kahin bolding ahi. Keiman hamsetna achung uva kalhunsah ding, hichu apha hilou ding, nangman namittah a amaho manthah chu namu ding ahi.
16 que dissesse a Ebede-Meleque, da Etiópia, que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Conforme prometi, não trarei progresso e sim destruição a esta cidade de Jerusalém. E, quando isso acontecer, você estará aqui para ver.
17 Amavang hiche nikho chuleh keiman nangma chutobang kichat tijat na-a kon’a kahuhdohding nahi.
17 Mas eu, o Senhor , o protegerei, e você não será entregue nas mãos daqueles de quem está com medo.
18 Ajeh chu keiman nangma neitahsan jal’a, keiman nangma hinkho chu kahuhdoh ding nahi. Keiman nangma kahuhdoh’a bitkeiya kaumsah ding nahi,” tin Pakaiyin aseiye.
18 Eu o salvarei: você não morrerá. Você continuará vivo porque confiou em mim. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.