Jeremias 38

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mattan chapa Shephatiah ahin, Pashhur chapa Gedaliah ahin, Shelemiah chapa Jehucal ahin, chule Malkijah chapa Pashhur ahin, amaho hin, mipi henga Jeremiah in ipi aseijing ham, ti ajahsohkeiyu ahi. Aman aseijing chu,
1 Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 Pakaiyin hitin aseiye, “Koi hijongleh Jerusalem khopia umden ho chu, chemjam’a thidiu, kelthoh a chule natna hise chom chom’a thidiu ahi. Amavang koi hileh Babylon mite henga kipelut ho chu hingdoh diu ahi.
2 Assim diz o Senhor : Aquele que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de pestilência; mas quem for para os caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo, e viverá.
3 Chule Pakaiyin hitin jong aseiye, Jerusalem khopi hi Babylon mitesepaiho khut a kipedoh tei ding, chule ama hon hiche khopi hi alah dingu ahi,” atijing ahi.
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade, infalivelmente, será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e ele a tomará.
4 Hichun vaipo ho chu lengpa kom’a alut uvin, hitin agasei uve. Kapu hiche mipa hi that jengin. Aman hitobang thu aseijeh in, khopi sunga sepaite umsun jong alungu asuneo gamtan, chule mipite jong alung lengvai gamtauvin ahi. Hitobang mihi nam ngailulou ahi, agatiuve.
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, assim, enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, senão o mal.
5 Zedekiah lengpan jong, amaho sei chu anomtan, “Aphai, nang hon nagel u chu ama chunga bol jengun, keiman nangho douna ima kasei louhel ding ahi,” atitai.
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão, porque o rei nada pode contra vós.
6 Hijeh chun vaipo ho chun Jeremiah aman un, leng inpi ngahpa inkom’a lengpa chapa Malkijah twikul a chun khaovin akhailha tauvin ahi. Twikul chu twi umloupet ahin, atolanga bkonnang um ahi. Bkonnang lah a chun Jeremiah alhumlut tan ahi.
6 Então, tomaram Jeremias e o lançaram no calabouço de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram Jeremias com cordas; mas, no calabouço, não havia água, senão lama; e atolou-se Jeremias na lama.
7 Hichun leng inpia vaihom thuche tah khat, Ethiopia mi Ebed-melech kitipa chun, Jeremiah chu twikul a alehlut tauve, ti ajatan ahi. Hiche pet a chu, lengpan Benjamin kelkot phungathutan’a atoupet ahi.
7 Ouviu, pois, Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que, então, estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias no calabouço. Estava, porém, o rei assentado à Porta de Benjamim.
8 Hijeh chun, Ebed-melech jong leng inpia kon'in alhaijel in lengpa jah a chun,
8 Logo, Ebede-Meleque saiu da casa do rei e falou ao rei, dizendo:
9 Kapu lengpa, hiche miho hin thilse tah khat aboldoh tauve. Ama hon Jeremiah themgao chu twikul sunga alehluttauvin ahi. Twikul sunga khu, ama gilkel dangchah thoh'a thilo paiding ahitai. Ajeh chu khopi sung jenga jong changlhah beiding kon ahitai, agatin ahi.
9 Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o no calabouço; decerto, morreria de fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 Hichun lengpan Ebed-melech jah a thu apen, Hilaiya um kamiho somthum kipuiyin lang, Jeremiah chu athi masangin twikul a kon’in gakaidoh loiyun, atitai.
10 Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira Jeremias, o profeta, do calabouço, antes que morra.
11 Hijeh chun Ebed-melech injong, lengpa miho chu apuiyin, leng inpia thil kholna insunga chun alut un, pon luisa leh akipaisa pon phabep alauvin ahi. Hiche pon luisa ho chu twkul sunga, Jeremiah henga khaovin akhailhauvin ahi.
11 E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos e roupas velhas em bocados, e desceu-os a Jeremias, no calabouço, por meio de cordas.
12 Hichun Ebed-melech in Jeremiah chu akouvin, ajah a, hiche ponluisa ho hi najahnoi tenia chun, khaojang toh kikah’a chun jep in ati. Jeremiah injong aseibang chun aboltai.
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe, agora, estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas covas dos teus braços, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez assim.
13 Chuin ama hon Jeremiah chu twikul sunga kon'in akaidoh uvin, chule Jeremiah jong leng inngahpa insunga chu aumden kittai.
13 E puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram do calabouço; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 Nikhat, Zedekiah lengpan Jeremiah kouvin mi asol in, Pakai Hou-In lutna kot thumna’a chun akimupin ahi. Zedekiah lengpan Jeremiah jah a, “Keiman thukhat dong ing kate, chule nangin jong dihtah a naseiding, na-imlouhel ding ahi,” ati.
14 Então, enviou o rei Zedequias e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada, que estava na Casa do Senhor ; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma coisa; não me encubras nada.
15 Ahin Jeremiah in lengpa jah a, “Keiman adihtah kaseile neitha jeng ding ahi. Chule keiman nangma hilna neijong leng, nngman nangaideh louhel ding ahi bouve,” atitai.
15 Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta declarar, com certeza, não me matarás? E, aconselhando-te eu, ouvir-me-ás?
16 Chuphat in, lengpan Jeremiah kom'a chun aguh in kihahsel na aboltai. Aman, “Pakai hingjing, eiho hinkho eisempeh pau ahi. Keiman nangma katha louhel ding chule nang thi ding deiho khut a jong kapehdoh louhel ding nahi,” atitai.
16 Então, jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor , que nos fez esta alma, que não te matarei, nem te entregarei nas mãos destes homens que procuram a tua morte.
17 Hichun Jeremiah in Zedekiah lengpa kom’a hitin aseiye. Hatchungnung Pakai, Israel Pathen chun aseiye. Nangma tah Babylon lengpa henga nakipehlut poupouleh, nang jong na insung mite jong nakihinso diu ahi. Chule hiche khopi jong meiya kihalvam louding ahi, ati.
17 Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se, voluntariamente, saíres, aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá a tua alma, e esta cidade não será queimada, e viverás tu e a tua casa.
18 Amavang nangma tah nakipehlut loule, iti jongleh najamdoh louhel ding ahi. Chule hiche khopi jonghi Babylon mite khut a kipedoh ding, ama hon meiya ahalvam diu ahi, atipehtai.
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão, e tu não escaparás das mãos deles.
19 Ahivangin Zedekiah lengpan Jeremiah jah a, “Babylon mite khut a kipehlut jeng ding chu kichat umtah ahi. Ajeh chu, amaho khutnuiya umsa Judah miho khut a eipedoh khalou, keiman ipi kato ding nahet am?” ati.
19 Então, disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; que me entreguem nas suas mãos e escarneçam de mim.
20 Chuin Jeremiah in adonbut in, Nangman Pakai thupeh hi najuile, amaho khut a nakipedoh louhel ding ahi. Hiche hi nangdinga aphapen hi ding, nahinkho jong nakihoipeh ding ahi.
20 Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a voz do Senhor , conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e viverá a tua alma.
21 Amavang, kipehlut ding nadale, Pakaiyin keima henga aphondoh chu hiche hi ahi.
21 Mas, se tu não quiseres sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor .
22 Ven, Judah leng inpia, insung numei akidalha chengse hung kikai doh’a, Babylon mite sepaiho kipedoh diu ahi. Chutah le ama hon ache pump um uva, “Lengpa naginchat tah nagol phapen hon nangma nalhem lhauvin…! Nachunga avaihom tauve; Tunvang nakeng jong bonlhoh lah a aluttan, nagolten jong nadalha tauve, atidiu ahi,” kati.
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e, agora, que se atolaram os teus pés na lama, eles voltaram atrás.
23 Keiman kaseibe kit in, “Naji nachateu jong abonchauva, Babylon mite khut a kikailutsohkei dingu, chule nangma tah jong najamdoh louhel ding ahi. Babylon lengpan nangma tah soh’a nakai ding, chule hiche khopi hi meiya ahalvam ding ahi,” kati.
23 Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia, serás preso, e esta cidade ele queimará.
24 Hichun Zedekiah in Jeremiah jah a, “Hiche thu ho kehenga naseihi, koima hetsah hih in, koiman nangma imacha nalolou ding ahi.
24 Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 vaipo hon ikihou hon hinhedoh khaleu, lengpan nakom’a ipi ase am, imhih in, tia nahin dohdiu. Nasei loule nathi ding ahi, tiajong aseidiu ahi.
25 E, quando os príncipes, ouvindo que falei contigo, vierem a ti e te disserem: Declara-nos, agora, o que disseste ao rei; não no-lo encubras, e não te mataremos; e disserem também: Que te disse o rei?
26 Ven, hitia chu ahinbol khah ule, nangman amaho jah achun, “Keiman lengpa kom’a, Jonathan in-ah kihenna mun’a chun neinungsol hihbeh in, tia kagatao ahi, tin seipeh in,” ati.
26 Então, lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 Hichun, sotlouhel in, vaipo ho abonchauvin Jeremiah kom’a ahung uvin, Jeremiah jah a, lengpan ipi dinga nahinkou ham, tin adongtauve. Jeremiah injong lengpan athuhil bangchun aseitan ahileh ama hon imacha alothei tapouve. Ajeh chu lengpa toh akihouna lhon chu koima ajapha umlou ahiuve.
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias e interrogando-o, declarou-lhes conforme todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e o deixaram, porque não se revelou o negócio.
28 Hiti chun Jerusalem khopi chu Babylon ten alah nikho geiyin, Jeremiah chu leng inpi ngahpa insunga chun aumdentai.
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda até o dia em que foi tomada Jerusalém e ainda ali estava quando foi tomada Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.